Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Старинная литература » Античная литература » Буколики. Георгики. Энеида - Публий Вергилий

Буколики. Георгики. Энеида - Публий Вергилий

Читать онлайн Буколики. Георгики. Энеида - Публий Вергилий

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 104
Перейти на страницу:

280 Строй лаврентских бойцов; и уже агиллинцы и тевкры

Мчатся лавиной густой и аркадцы в пестрых доспехах.

Страсть одна у врагов: решить оружием тяжбу.

Все алтари сметены. Взвихренной черною тучей

По небу копья летят, и железный рушится ливень.

285 Чаши несут и жаровни назад. Латин убегает,

Прочь уносит богов, изгоняемых попранной клятвой.

Впрячь в колесницы коней спешат одни, а другие

Прыгают в седла, летят на врага с мечом обнаженным.

Вот на Авлеста-царя Мессап коня направляет

290 В жажде разрушить союз, и тирренца в царском уборе

Гонит он и теснит, – пока, попятившись в страхе,

Вдруг на алтарь, что сзади стоял, не наткнулся несчастный.

Навзничь он пал и на жертвенник лег головой и плечами;

Быстрый примчался Мессап, о пощаде молившего мужа

295 Толстым, тяжелым копьем он с коня ударил и молвил:

«Этот готов! Принес я богам наилучшую жертву!»

С теплого тела доспех италийцы, собравшись, сорвали.

Вот Кориней, на бегу с алтаря головню подхвативший,

Бросил Эбузу ее, для удара занесшему руку,

300 Прямо в лицо; борода занялась у Эбуза густая,

Смрад паленых волос полетел; Кориней же немедля

Левой рукою схватил врага трепетавшего кудри,

Наземь бросил его, придавил, упершись коленом

В грудь, твердый клинок вонзил меж ребер. За Альсом,

305 Храбрым хранителем стад, среди первых летевшим сквозь копья,

Мчался, меч занося, Подалирий; но Альс, обернувшись,

Острой секирой взмахнул и череп до подбородка

Надвое тевкру рассек, оросив доспех его кровью.

Тотчас же тяжкий покой, железный сон, опустившись,

310 Воину очи застлал навеки тьмой непроглядной.

Благочестивый Эней, не покрыв даже голову шлемом,

Громко к тевкрам взывал, протянув безоружную руку:

"Стойте! Куда вы? Зачем разгорелась распря нежданно?

Гнев сдержите, друзья! Заключен союз, и условья

315 Приняты: мне одному надлежит сражаться по праву!

В бой без страха меня пустите: узы скреплю я

Твердой рукой. Мне Турн обречен обрядом священным".

Но между тем как Эней увещал речами троянцев,

Вдруг со свистом к нему прилетела пернатая стрелка;

320 Ныне неведомо, чей послал ее лук, и какие

Ветры ее принесли, и кто осчастливил удачей

Рутулов – случай иль бог: погибла подвига слава,

Не похвалялся никто Энея пролитой кровью.

Турн, едва увидал, как Эней уходит из строя,

325 Как всполошились вожди, загорелся пылкой надеждой:

Требует вновь он коней и доспех и, вскочив в колесницу,

В руки поводья берет, преисполнен гордости новой.

Много могучих мужей, пролетая, он гибели предал,

То полумертвыми их валил, то давил колесницей,

330 То убегавших разил, из убитых выхватив копья.

Так окровавленный Марс над потоком Гебра студеным,

Звоном щита возбуждая вокруг беспощадные битвы,

Бешеных гонит коней, и быстрей Зефира и Нота

По полю мчатся они; под копытами быстрыми стонет

335 Фракии дальней земля; а следом спутники бога —

Мрачного Ужаса лик, и Гнев, и Козни несутся.

Марсу подобный, коней, от пота дымящихся, гонит

Турн окрыленный, глумясь над врагами, что жалкою смертью

Гибнут вокруг; летят от копыт горячие брызги

340 Алой кровавой росы, и песок стал от крови зыбучим:

Издали Турн Сфенела сразил, а Фамира и Фола —

В ближнем бою; издалека настиг он двоих Имбрасидов —

Главка и Лада – копьем; в краю Ликийском взрастил их

Имбрас и сам на войну снарядил, чтоб могли они равно

345 Биться и в пешем строю, и верхом, ветра обгоняя.

В поле с другой стороны на врагов устремился отважно

Славный воитель Эвмед, Долона[960] древнего отпрыск;

Имя он деда носил, а мощью и храбростью равен

Был отцу, что лазутчиком шел к данайскому стану,

350 Дерзко в награду себе испросив упряжку Пелида;

Но заплатил за дерзость ему другою наградой

Сын Тидея, и он о конях уж не думал Ахилла.

Турн, чуть завидел вдали на равнине открытой Эвмеда,

Легким дротом в него метнул, прорезавшим воздух,

355 Резвых коней задержал, с колесницы спрыгнул проворно,

Кинулся прямо к врагу, лежавшему замертво в прахе,

Шею ногой придавил и, меч из рук его вырвав,

В горло клинок вонзил глубоко и над трупом промолвил:

"Землю хотел захватить ты в краю Гесперийском? Отмерь же

360 Собственным телом ее! Такую награду уносят

Все, кто на нас нападет; города здесь так воздвигают!"

Пику метнув, отправил он вслед за Эвмедом Асбута,

После – Хлорея, Дарета, Сибариса и Терсилоха,

С ними – Тимета, что был норовистой лошадью сброшен.

365 Если, шумно дыша, на эгейский простор налетает

Вдруг эдонийский[961] Борей, – убегают к берегу волны.

И под напором его разбегаются по небу тучи.

Так же, где бы себе ни прокладывал рутул дорогу, —

Вспять отряды бегут. Порыв увлекает героя,

370 Грива на шлеме его развевается по ветру бурно.

Горько Фегею глядеть, как неистовый Турн побеждает.

Путь преградив упряжке врага, покрытые пеной

Он поводья схватил, на бегу повернул колесницу,

Сам же, конями влеком, повис на дышле, подставив

375 Бок удару копья, – прорвав двойную кольчугу,

Тело задел наконечник легко и крови отведал.

Тотчас к врагу повернулся Фегей, щитом прикрываясь,

Начал с мечом наступать, друзей призывая на помощь,

Но колесница вперед рванулась и с ног его сбила,

380 Бросила наземь его под колеса, и Турн подбежавший

Шею ему мечом разрубил меж кольчугой и шлемом,

Голову снес и оставил в песке безглавое тело.

Тою порой, как Турн губил врагов, побеждая,

Верный Ахат и Мнесфей и с ними юный Асканий

385 В лагерь к шатрам привели залитого кровью Энея:

Шел он, за шагом шаг, опираясь на длинную пику,

В гневе обломок стрелы из раны вырвать пытался,

Требовал, чтобы друзья помогли ему способом скорым:

Рану широким мечом иссекли и скрытое в теле

390 Вынули жало стрелы и вернуться в бой разрешили.

Япиг, Иасия сын, подошел, Аполлона избранник;

Бог ему в давние дни, воспылав любовью великой,

Радостно все искусства свои предлагал и уменья:

Или пророчества дар, иль кифару, иль быстрые стрелы.

395 Япиг, желая продлить отца одряхлевшего годы,

Силу трав предпочел узнать, врачеванья приемы

Все изучить, чтоб в тиши заниматься скромным искусством.

Горько ропща, стоял Дарданид, на копье опираясь,

Рядом – троянцев толпа и плачущий отрок Асканий.

400 Только Эней недоступен слезам. А старец хлопочет,

Полы плаща подобрав по обычаю всех пеанидов[962]:

То умелой рукой, то могучими травами Феба

Тщетно старается он помочь, и железо из раны

Пальцами хочет достать и цепкими вырвать щипцами.

405 Нет удачи ему, и на помощь отец врачеванья

Феб не приходит; меж тем на полях все больше и больше

Ужас растет, все ближе беда: застилается небо

Пылью, и всадников строй подступает, и стрелы на лагерь

Сыплются частым дождем, и в эфир высокий взлетают

410 Скорбные вопли бойцов, сражаемых Марсом суровым.

Горько Венере глядеть на мученья безвинные сына.

Тотчас она сорвала ясенец на Иде Диктейской —

Стебель с пурпурным цветком, от спелых листьев кудрявый;

Знают эту траву быстроногие горные козы,

415 Ищут ее, убежав со стрелой пернатою в теле.

Облаком темным лицо окутав, приносит Венера

Травку и тайно ее погружает в блестящую чашу;

Влаге, налитой в нее, придав целебную силу,

Сок амвросии льет и душистый состав всецелящий.

420 Рану влагой омыл ни о чем не ведавший Япиг —

Боль немедля ушла и покинула тело Энея,

Кровь перестала течь, осушилась глубокая рана,

Тотчас, покорно руке, без усилья вышло из тела

Жало стрелы, и к царю вернулись прежние силы.

425 "Что ж вы стоите? Скорей вождю несите оружье! —

Япиг вскричал и сердца наполнил мужеством новым. —

Нет, не силе людской, не стараньям искусства обязан

Ты избавленьем, Эней, не моей исцелен ты рукою:

Бог великий тебя для великих дел возвращает".

430 Быстро поножи надел герой, стосковавшись по битве.

Пикой тяжелой взмахнул; промедленье ему ненавистно.

Панцирь уже на плечах, и щит удобно прилажен.

Юла привлек родитель к груди, одетой в доспехи,

И хоть мешал ему шлем, коснулся сына губами,

435 Молвив: "Учись у меня трудам и доблести, сын мой.

Быть счастливым учись у других. Тебя защищу я

В битве своею рукой, поведу к великим наградам.

Ты же о нас не забудь и, когда созреешь годами,

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 104
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Буколики. Георгики. Энеида - Публий Вергилий.
Комментарии