Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Взломанные небеса - Эл Робертсон

Взломанные небеса - Эл Робертсон

Читать онлайн Взломанные небеса - Эл Робертсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 104
Перейти на страницу:

Еще долго Джек вспоминал этот момент как нечто идеальное, совершенное. Решение принято, цель ясна – и вот мчишься сквозь вечную ночь в огненном кольце, готовый обрушить свою месть на богов. Может, попросить Фиста, чтобы окутал пламенем, – вот, смотрите, бунтовщик несется сжигать своих творцов? Или лучше лететь на огромных горящих крыльях?

Форстер снова запустил движок – простой баллон со сжатым воздухом, – чтобы подкорректировать траекторию и не вылететь из тени. Любопытно, что когда-то Солнце питало и растило человечество, совершенно не подозревая о том. Вот такому богу можно было бы поклоняться – щедро дающему и ничего не просящему взамен. Каким же надо быть, чтобы одаривать всех и каждого, не надеясь ни управлять, ни хотя бы получить плату! В разуме Джека полыхнуло солнце.

Его воображаемый рев напомнил о стае. Она как-то странно примолкла.

«Голос!» – мысленно подал команду Джек.

Из-за спины волной накатили рык и пыхтение. Затем раздался вой. Начал один, по очереди подключились остальные, то попадая в общую ноту, то голося не в лад, учиняя страшную, грубую, визгливую и хриплую какофонию, но сливающуюся в жуткое целое. Гончие выли ради своего господина, и огонь падал из разверстых пастей, тлел и терялся в ночи. Пылающие лапы отталкивались от пустоты. Стая адских гончих неслась к Небесам. И скоро она вломится в их врата.

«А где, по словам Сумрака, нас встретит мистер Стабс?» – спросил Джек.

«Сумрак указал точно: у шлюза, в месте, где колонна стыкуется со Станцией».

«Отлично. Кто-нибудь сможет заметить стаю?»

«Они – невидимки, пока не набросятся. А уж если ты их увидел – все, тебе конец».

Небеса приближались. Джек выбрасывал в пустоту струи газа, поворачивал, замедлялся. Он опустился на обшивку очень мягко, но уверенно. Магнитные подошвы схватили металл под ногами. Один за другим рядом опустились псы. Джек оглянулся: за спиной медленно гас выжженный в ночи след.

«Фист, временами ты бываешь настоящим художником».

«Все во мне – от тебя».

На мгновение комплимент показался Джеку издевкой – но в нем не слышалось никакой двусмысленности либо враждебности. Фист висел перед хозяином и медленно поворачивался, чтобы приземлиться ногами вниз. Стая снова ходила вокруг, принюхивалась к новой территории.

«Они что-нибудь обнаружили?» – осведомился Джек.

«Пока лишь нейтрализовали пару примитивных систем безопасности. Тут больше ничего и нету. Вряд ли боги ожидают гостей с этой стороны».

«Самоуверенные разгильдяи. Где дверь?»

«Там». Фист указал на колонну.

Дверь шлюза начала открываться, выплеснув наружу белесый свет.

«Ты долго этого ждал, – сказал хозяин паяцу. – Давай же, поспеши навстречу мистеру Стабсу!»

Глава 41

– Стабси! – завопил паяц, кидаясь к мистеру Стабсу.

Его скафандр исчез, когда он радостно заключил Стабса в крепкие объятия. А тот вздернул руку, неуклюже похлопал Фиста по спине, и рука безвольно упала. Фист невольно отпрянул.

– Жаль мне видеть, что тебя ранили, – выговорил Стабс певуче, но фальшиво.

Из кое-как сделанных прорезей сшитой вручную белой холщовой маски глядели живые внимательные глаза. На Стабсе был рабочий комбинезон и тяжелые сапоги. Одно плечо торчало чуть выше другого. Если бы Стабс не горбился, то был бы выше Джека.

– Бывало и хуже, – отозвался Фист, пожимая плечами.

Он отступил на шаг и добавил:

– Эх, повеселимся мы с тобой!

Но радость в его голосе показалась натужной.

За спиной зашипел шлюз, откачивая воздух, напоминая, куда явились хозяин с куклой и зачем.

– У нас дела, – напомнил мистер Стабс холодно.

Он повернулся к Джеку и выбросил вперед руку, содрогнувшись всем телом. Джек принял ладонь, ожидая ощутить деревянную жесткую поверхность, – но пожал лишь вялую, дрябловатую плоть. Все-таки хорошо, что не видишь лица Тиамата, чьим телом управляет другой разум. Он представил свое тело, занятое Фистом, и вздрогнул.

– Сумрак многим рисковал, возвращаясь на Небеса ради разговора со мной, – заметил мистер Стабс. – Кто угодно из Пантеона мог его засечь. Если бы Королевство обнаружил, насколько Сумрак еще активен, то раздавил бы его, как…

Его рука рывком поднялась, пальцы кое-как, неплотно сомкнулись.

– К счастью, он не обнаружил, – сказал Джек. – Сумрак сказал, вы поможете нам.

– Я могу провести вас в штаб-квартиру Королевства. Остальное за вами.

– Так идемте!

– Сейчас здесь ночь. Завтра с утра и отправитесь. А пока – домой, спать. Следуйте за мной, – велел мистер Стабс.

Он повернулся, пошатнувшись, и заковылял, качаясь при каж дом шаге, но умудряясь двигаться довольно-таки быстро. Дернув головой, он оглянулся:

– Поторопитесь! А то меня хватятся.

«Ведь он же был крутейшим из крутых», – произнес Фист тихо.

«Он и Тиамат».

«А теперь на него больно смотреть».

С час они шли по одинаковым коридорам, спускались и поднимались по лестницам, заходили в кабины лифтов, выходили из них. Время от времени путь преграждали бронированные двери. Мистер Стабс открывал их карточкой.

– А ты не можешь просто приказать им открыться? – спросил Фист.

– Перед тем как отдать меня Сумраку, Королевство сжег мои сетевые имплантаты.

– Ты остался без сети?! И как же ты живешь?

– Нормально. Ухаживаю за растениями. Хожу в гости к другим садовникам.

«Мать твою, – пробормотал Фист под нос, – никаких вечеринок».

Джек промолчал. Встреча с мистером Стабсом потрясла и кукловода, и его куклу. Следовало обдумать и переварить впечатление, прежде чем говорить о нем с Фистом.

Они вошли в просторный подвал, где размещалась большая гидропонная ферма. Яркие лампы сияли над грядками с овощами. Разбрызгиватели, шипя, извергали струйки воды. Было жарко и влажно, как в тропиках, густо и сочно пахло землей и растущей зеленью.

– Я никогда не чувствовал таких запахов. – Джек глубоко вдохнул.

– Мой подземный сад, – сказал мистер Стабс с гордостью. – А теперь пойдем на Небеса.

Он встал у короткой металлической лестницы, ведущей к люку в потолке.

– Я пойду первым. Проверю, чтоб никого поблизости не было.

Неуклюже, словно искалеченный паук, он пополз вверх по лестнице и скрылся в люке. Секундой спустя оттуда свесилась его голова в белой маске.

– Все нормально, поднимайтесь.

Джек представил, как его голову скрывает такая же маска, а телом управляет Фист. А тот буркнул:

– Чего тормозишь? Ждешь письменного приглашения?

Вскарабкавшись наверх, они оказались в небольшом деревянном сарае. Половина его служила жилым помещением: низкая кровать, душевая кабина, диван. Остальное пространство занимал инвентарь: стояли прислоненные к стене лопата с граблями, на верстаке лежали инструменты, на полу валялись механические внутренности разобранной газонокосилки. На окнах висели изодранные занавеси.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 104
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Взломанные небеса - Эл Робертсон.
Комментарии