Косые тени далекой земли - Го Осака
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чтобы дать волнению улечься, Рюмон бегло оглядел магазин. Он был вовсе не большим.
В стеклянном шкафу на подставке стояли раскрытые рукописи с житиями святых.
Под ними – первое издание «Кентерберийских рассказов» Чосера[102] и старая карта Азии Ортелиуса.[103] Кроме того, там был английский словарь Сэмюэля Джонсона. Это было первое, 1755 года, двухтомное издание, и на ценнике значилось: «6000 фунтов стерлингов».
Встав на скамеечку около соседнего шкафа, старик в зеленом свитере расставлял книги. Лицо у него было внушительное, низко свисавший нос почти доставал кончиком до выпяченной нижней губы. Ростом он, казалось, был за два метра.
– Извините, это вы – мистер Рюмон? – раздался голос за спиной, и, обернувшись, Рюмон встретился глазами с девушкой в зеленом комбинезоне. По всей видимости, она работала здесь, на груди у нее висела табличка, гласящая «Джил».
– Да, это я.
Джил широко улыбнулась:
– Проходите в наш офис. Мистер Грин вас ждет.
– О, благодарю вас. Простите, я про все забыл, заглядевшись на книги.
Обойдя скамеечку, на которой стоял старик, Рюмон последовал за Джил.
В глубине магазина оказалась небольшая застекленная контора. За столом у двери сидела рыжеволосая женщина с пробивавшейся сединой, в очках на цепочке и прилежно стучала на пишущей машинке.
За письменным столом у стены сидел человек с каштановыми волосами, который, завидев Рюмона, легко поднялся ему навстречу.
Пружинистой походкой он направился в угол комнаты, отведенный, по-видимому, для приема посетителей. Это был высокого роста мужчина, лет тридцати пяти. На нем был темно-синий костюм, в котором он больше походил на успешного предпринимателя, чем на управляющего букинистическим магазином.
Мужчина протянул руку для приветствия:
– Дональд Грин. Добро пожаловать.
Они обменялись рукопожатием.
– Рюмон. Приятно познакомиться. А это – мисс Кабуки, моя помощница.
Дональд пожал руку и ей, хотя на лице у него при этом было такое выражение, будто он предпочел бы повернуть ее руку тыльной стороной вверх и прильнуть к ней губами.
Они сели на диванчик, и Джил заварила чай.
Дождавшись, пока Джил выйдет, Дональд деловым тоном проговорил:
– Итак, я вас слушаю.
Рюмон снова подробно объяснил ему весь ход поисков Гильермо, практически повторяя то, что рассказал вчера вечером по телефону.
Дональд несколько раз по ходу рассказа перебивал его, задавая разные мелкие вопросы.
Рюмон, хотя дотошность собеседника несколько раздражала его, терпеливо повторял одно и то же по многу раз. Если бы от него это потребовали, он готов был прочитать все книги магазина, только чтобы встретиться с Леонорой Грин.
Рюмон наконец закончил свой рассказ, и Дональд достал пачку «Данхилла» и прикурил от настольной зажигалки.
– И что вы собираетесь делать, если вам в конце концов удастся найти Гильермо?
Тикако украдкой взглянула на Рюмона.
Он тоже достал сигарету.
– Вначале меня как журналиста интересовало одно: выяснить судьбу японского добровольца, сражавшегося в мятежной армии Франко. Но сейчас мне стало известно, что и мои дед и бабка участвовали в испанской гражданской войне и были знакомы с Гильермо. Поэтому, если он еще жив, я хотел бы расспросить его не только о его собственной судьбе, но и о том, что он знает о моих предках.
– И написать сенсационную статью с его эксклюзивным интервью, не так ли? – проговорил Дональд с долей иронии.
– Честно говоря, меня действительно соблазняла эта перспектива. Но как только я узнал, что мои дед и бабка, быть может, были агентами Сталина в Интернациональной бригаде, участвовали в карательных мероприятиях, пыл у меня, надо сказать, поубавился. Может быть, как журналист я никуда не гожусь.
– Но вы же говорили, что, по словам этого Кирико, они не были агентами Сталина?
– Вы правы. Когда я показал ему фотографию моего деда и бабки, Кирико действительно уверенно заявил: это не они. Он клялся, что моя мать, которая тоже снята вместе с ними, – Мария.
– Но ваша мать во время испанской гражданской войны была еще ребенком. Она-то уж никак не может быть Марией.
– Вы абсолютно правы. Но если предположить, что Мария и моя покойная мать были похожи как две капли воды, то дело представляется не в таком уж радужном свете. Разумеется, Кирико обознался, но у него, безусловно, были основания обознаться. Если Гильермо еще жив, я хотел бы расспросить его и об этом.
Дональд посмотрел на Рюмона и рассудительным тоном проговорил:
– Позвольте мне высказать свое мнение: не встречайтесь с моей матерью. Насколько я мог понять, она не особенно жаждет говорить о Гильермо.
– Но почему?
Дональд пожал плечами и показал пальцем в сторону магазина:
– Потому что ему это не понравится.
Его палец показывал в сторону отделенного от них стеклянной перегородкой помещения магазина, и Рюмон недоумевающе посмотрел туда.
Он увидел того старика с выпяченной губой, расставлявшего книги на полках. Тот почувствовал взгляд Рюмона, и его губы растянулись в улыбке.
Рюмону пришлось улыбнуться в ответ, затем он снова повернулся к Дональду:
– Кто он, этот старик?
– Билл Грин. Мой отец.
Рюмон еще раз нашел глазами старика по ту сторону стекла.
Своей огромной рукой Билл Грин любовно поглаживал переплет книги.
Дональд прервал молчание:
– Я узнал, что мой отец женился на матери и вступил как будущий наследник в семью Гринов весной тысяча девятьсот пятьдесят первого года. До того мой отец служил в другом букинистическом магазине, в пригороде Лондона, и с моим дедом, Дональдом Грином, его связывали тесные деловые отношения. То, что мой дед привез из Испании этого японца по имени Гильермо, подтвердилось, но, по словам матери, Гильермо уволился из магазина, когда мои родители поженились. Таким образом, отец знает о нем немного и не любит, когда мать рассказывает о том, что ему неизвестно.
Несколько колеблясь, Рюмон проговорил:
– Вы, быть может, намекаете на то, что Гильермо питал к вашей матери, Леоноре, какие-то особые чувства?
Дональд загасил сигарету.
– Я ни на что не намекаю.
Рюмон тоже погасил сигарету.
– Если вы все же позволите мне встретиться с вашей матерью, я обещаю не разглашать ничего из того, что она мне расскажет, ни мистеру Грину, ни кому-либо еще. И, разумеется, в печать это тоже не пойдет.
– Вы клянетесь сохранить весь разговор в тайне?
– Клянусь. И я, и мисс Кабуки тоже.
Тикако кивнула.
Дональд перевел взгляд с Рюмона на Кабуки и слегка пожал плечами.
Затем, будто повинуясь внезапному порыву, обратился к рыжей машинистке.
– Миссис Уилсон, – громким голосом произнес он. – Вы уже напечатали накладную для букинистического магазина Симмонса?
Миссис Уилсон приподняла грузное тело и с трудом встала со стула. Звякнув цепочкой, сняла очки.
– Да, напечатала и уже отослала.
Дональд кивнул с явным облегчением, будто ему только что удалось расплатиться по векселю.
– Спасибо, миссис Уилсон. Можете идти домой – вы сегодня хорошо поработали.
– Спасибо, мистер Грин. Я воспользуюсь вашим разрешением.
Она вышла, и Дональд перевел взгляд на Рюмона:
– Ну что ж, устроим вам встречу с моей матерью. Буду ждать вас в девять вечера на нашем складе в Хаммерсмите.
– В Хаммерсмите? Разве не здесь? – недоуменно спросил Рюмон.
– Наш дом – в Хаммерсмите, – ответил Дональд, не меняя выражения лица. – А склад находится в трех минутах ходьбы от дома. Ваш приход к нам домой был бы, я боюсь, несколько неудобен. Я надеюсь, вы меня понимаете?
Рюмон кивнул:
– Прекрасно понимаю. Дайте мне адрес и телефон склада.
40
Александр Орлов вытер выступивший на лбу пот.
Он чувствовал взгляды Рикардо и Марии, буравившие его затылок. Насколько возможно, лучше не встречаться с ними взглядом. В Испании эти двое состояли в возглавляемом Орловым отделе НКВД и были прекрасно натренированными убийцами. Непосредственно отдавать им приказы Орлову не приходилось, но их имена и лица были ему хорошо знакомы.
Мексиканцы японского происхождения, Рикардо и Мария…
Мария… Так звали жену Орлова, с которой он уже много лет делил радости и горе. Женщину, которая была его верным помощником, и женщину, которая искала случая отнять у него жизнь, звали одинаково… Какая ирония!
Присев у столика под навесом кафе «Дю Маго» на площади Сен-Жермен-де-Пре, Орлов за бокалом охлажденного вина ломал себе голову, пытаясь найти выход. Нет ли хоть какого-нибудь способа перехитрить их?
Этим утром Орлов вместе со своей женой Марией и пятнадцатилетней дочкой Верой приехал на поезде из города Перпиньяна, находящегося недалеко от испанской границы, сюда, в Париж.
Они остановились на том берегу Сены в небольшой гостинице рядом с оперным театром.
Но подумать только! Как же он мог забыть, что сегодня – тринадцатое июля, а это значит, что завтра в Париже будут праздновать день взятия Бастилии.