Риск - мое призвание - Роберт Фиш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И что дальше?
— Ее вырвало. И это спасло ей жизнь. Когда она поняла, что он учудил, она подползла к окну ванной и стала звать на помощь.
— А что Оттман?
— А что с ним могло стать…
— Он отмазался?
— Да ведь жена только и обвинила его в попытке убийства. Доказать-то она ничего не смогла. Она даже не сумела доказать, что он на неё злобно смотрел.
— Ты беседовал с парнем, который производил арест?
— Да.
— Хорошо. Со второй попыткой разобрались. А что с первой?
— Тот же сценарий. Жена считала, что он подсыпает ей гадость в спиртное. Ни судья, ни полиция не сомневались в правдивости её показаниях. Но что они могли сделать? Она же никаких доказательств не предъявила. Им оставалось только принять её слова на веру.
— Когда он это сделал? Я хочу спросить — когда предпринял первую попытку?
— За день до второй.
— И она осталась дома, предлагая ему повторить эксперимент?
— Да вроде бы так, — согласился Гарри. — Дело в том, что она-то сочла первое происшествие случайностью.
— А она вообще в своем уме? Не психопатка? — изумился я.
— Нет, не психопатка. Она алкашка. В тот первый вечер тетка так наклюкалась, что отрубилась прямо на полу в кухне. И в тот раз её спасла соседка, которая вломилась к ней через черный ход.
— Погоди, — перебил его я. — Ты хочешь сказать, что Оттман подсыпал ей яду в стакан в один вечер, а потом, на следующий же день, она опять позволила ему напоить себя пятью коктейлями с отравой? Это же ерунда какая-то, Гарри, я не верю!
— Ты не дослушал, дружище. Оттман в первый раз не отравлял ей спиртное, он использовал кое-что другое.
— Что?
— Газ, — провозгласил Гарри. — Когда Оттман увидел, что жена валяется на полу в дымину бухая, он просто открыл все конфорки. А сам вышел на улицу прогуляться перед сном.
Мы со Стэном переглянулись, но ничего не сказали.
— Потому-то жена и решила, что первый раз был несчастный случай. Она подумала, что в бессознательном состоянии открыла конфорки и упала на пол.
— Ясно. — проговорил я с недоверием.
— Странно, да? — продолжал Гарри. — Она чуть не умерла точно так же, как Эрнест Грир. От отравления газом.
— Да, — согласился я. — Очень странно.
— А что если убийца Грира брал уроки мастерства у Оттмана?
— Возможно.
— А может, ему и не требовалось учиться, — раздумчиво проговорил Гарри.
— Тоже возможно.
— Ты следишь за моей мыслью? Может, убийца Грира — это и есть Морис Оттман?
— Я слежу за твоей мыслью, Гарри. Сколько лет было третьей жене Оттмана?
— Двадцать восемь.
— А Оттману, говоришь, шестьдесят один?
— Шестьдесят два. Ему был шестьдесят один в прошлом году. Когда он предпринял попытку убийства. Точнее, две попытки.
— Миссис Оттман-третья была хороша собой?
— Парень, производивший арест, говорит, что да. Он говорит, что она красотка — просто отпад.
— Есть какие-нибудь соображения, почему Оттман намеревался её убить?
— Кто его знает.
— Может, имел место любовник?
— Гипотеза в точку. Миссис Оттман считала, что муж подозревал её в амурных загулах.
— Это она сама так выразилась?
— Нет, парень, составлявший протокол. Возможно, это плод его дедуктивного метода.
— Миссис Оттман опровергла это предположение?
— Естественно!
— И где же она теперь?
— Никто не знает. Она получила развод в Рино и рванула в Лондон, а оттуда куда-то на юга. В последний раз её видели на Французской Ривьере.
— Долго они были женаты?
— Пару лет.
— Он платит большие алименты?
— Вообще никаких. Он дал ей крупную сумму отступных.
— Сколько?
— Двести "штук".
— Он не поведала, кто же этот "другой", а, Гарри?
— Тот, с которым она, как считал Оттман, ударилась в амурный загул?
— Да.
— Ну, она его вообще-то не назвала. Она, естественно, клялась, что все это выдумки Оттмана. Но парень, составлявший протокол ареста, считает, что в этом пункте она ему солгала. У него сложилось такое впечатление, что к ней подкатился некто, кого Оттман ненавидел лютой ненавистью. Некто, с кем он был на ножах ещё до женитьбы на миссис Оттман-третьей.
Наступила долгая пауза.
— Ну же, Гарри, я слушаю, — подбодрил его я.
— Да это все. Я тебе все рассказал.
— И больше никаких темных пятен в биографии Оттмана?
— Никаких.
— Ладно, спасибо тебе, Гарри, Мы сейчас этим займемся.
— Валяйте, до встречи, ребята.
Я положил трубку и взглянул на Стэна.
— Ты уже звонил Бобу Латцу насчет рапорта, который он составил про аварию Йойо Бейкера?
— Не так быстро, малыш! А что ты имел в виду, когда сказал Гарри, что в прошлом году было много чего интересного?
— Ну, во-первых, в прошлом году Оттман пытался убить свою жену. Во-вторых, в прошлом году Эрнест Грир приезжал в Нью-Йорк. В том же году Дороти Ходжес ушла от мужа и ненадолго закрутила с Гриром любовь. В-четвертых, ребята из полиции нравов устроили облаву на секс-цирк и установили, что манежем командовал Грир. В-пятых…
— Ага, — перебил меня Стэн. — А в-пятых, ты считаешь, что Грир и был тем парнем, который подкатился к жене Оттмана.
Я пожал плечами.
— Ну, сформулируем так…
И тут зазвонил телефон.
Из Бюро информации мне сообщали, что имя владельца гаража, где мы нашли мертвого Грира: мистер Уорд Томпсон, парикмахер, проживающий в доме 361 по Бликер-стрит, и владелец салона красоты "Турейн" по тому же адресу.
Я передал эту информацию Стэну.
— Так ты дозвонился до Боба Латца, который оформлял Йойо Бейкера? — в очередной раз спросил я.
— У него занято было, — ответил мой напарник без тени смущения. — Я сейчас ещё разок попробую.
Пока Стэн звонил Бобу Латцу, я набрал домашний номер Оттмана, выслушал двадцать долгих гудков, после чего перезвонил ему в офис. Оттман так и не приходил, и никто не знал, где он.
Мы со Стэном прекратили свои переговоры почти одновременно.
— Оттман все ещё числится в пропавших без вести, — сообщил я Стэну.
— Объявишь его в розыск?
— Да, надо бы.
— Будем надеяться, что он и есть тот, кого мы ищем. А то этот важный господин может поднять такой хай…
— Ну и пусть.
— Ты что же, считаешь, что тебе придется впору твоя старенькая форма патрульного?
— Китель до сих пор сидит как влитой, — отпарировал я.
— А штаны?
— К черту штаны, умник! Ты дозвонился до Боба Латца?
— Угу. Он сказал, что Йойо разбил машину ровно в 5:25.
— А откуда он знает?
— Лично присутствовал на месте события.
— Он видел, как Йойо врезался в фонарный столб?
— Нет, этого он не видел. Но он слышал. И через тридцать секунд был там.
— Йойо сильно ушибся?
Стэн коротко рассмеялся.
— Да этого ублюдка и бейсбольной битой не прошибешь. Он минуты через две уже очухался.
— А у Боба часы не могли остановиться?
— Он сказал, что как раз перед этим их завел. Он помешан на точном времени, наш Боб. Проверяет и сверяет свои наручные каждый час.
— Да уж знаю.
— Мы, разумеется, можем потолковать с самим Йойо, — предложил Стэн. Но какой смысл? Неужели ты воображаешь, что у этого бандюги начнется словесный понос после какой-то аварии?
— Рот на замке?
— Страшный молчун — такого ещё поискать! Боб Латц того же мнения.
Я кивнул.
— Ладно, не будем тратить время. Если потом что-нибудь на него накопаем, возьмемся за него с пристрастием.
— Годится, — согласился Стэн. — А что делать с нашим сочинителем шлягеров и его любвеобильной женушкой, обладательницей "линкольна"? Кто займется Верном и Дороти Ходжесами, я или ты, Пит?
— Ты претендуешь?
— Чем угодно готов заняться, лишь бы сбежать из этой парилки. Я потею и теряю в весе…
— Отлично. Они твои!
— Благодарю, ты настоящий друг. А что наш цирюльник? Он же владелец гаража с трупом?
— Уорд Томпсон. Я его сам навещу.
— Ну и ладно. — Стэн встал. — Ты ещё тут побудешь?
— Нет. — ответил я, снимая телефонную трубку — в надежде, что это будет последний звонок. — Вот только объявлю Мориса Оттмана в розыск.
ГЛАВА 9
Дом 361 по Бликер-стрит представлял собой древнее двухэтажное строение из дранки, причем настолько узкое, что оно казалось сдавленным ровно вдвое по сравнению со своей первоначальной шириной подпирающими его с обеих сторон могучими соседями-небоскребами. Я даже подумал, что эта постройка стоит здесь с тех самых пор, когда городские полицейские ходили с алебардами и с деревянными колотушками и им вменялся не только охрана общественного порядка, но и уборка улиц, поимка сбежавших лошадей и выкликание каждого часа в ночное время. Отлично сохранившиеся планки фасада, вручную обтесанные до стеклянного блеска и покрытые блестящим лаком, сквозь который проглядывал древесный узор, служили явно неподобающим обрамлением для прямоугольной витрины, где одиноко скучал женский бюст темно-коричневого цвета с невзрачным лицом и в платиновом парике, с гигантскими, до плеч, серьгами из стекляруса и цирконовым ожерельем, свисающим между нагих, неправдоподобно вздернутых грудей с поддельными рубинам вместо сосков. В левой нижней части витрины небольшими золотыми буквами было начертано "Салон красоты Турейн".