Записки из Тюрьмы - Бехруз Бучани
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Книгу Бехруза лучше всего интерпретировать с помощью многоконтекстной схемы, предлагаемой мною в этом эссе. Его творчество не стоит классифицировать только как «рассказ беженца» или «мемуары беженца».
Эта книга ближе к другим писательским традициям: подпольной философской, австралийской диссидентской, транснациональной, деколониальной и художественно-философской литературам; тюремным повествованиям, иранскому политическому искусству и курдской литературной традиции.
В отличие от процветающей «индустрии беженцев», раскручивающей истории беженцев ради распространения информации и попыток вызвать сочувствие (если это вообще возможно), Бехруз рассказывает их, чтобы создавать новые знания и строить философию, разоблачающую систематические пытки и весь погранично-промышленный комплекс. Его намерением всегда было показать обществу отражение самой этой системы, демонтировать ее и создать исторический отчет в память о погибших и всех, кто до сих пор страдает. Книга Бехруза также служит посланием в назидание будущим поколениям.
Бехруз: «В течение всего этого времени меня поддерживали многие адвокаты и журналисты из разных организаций и учреждений. В целом многие люди очень меня поддерживают; почти пять лет у меня была возможность работать с крупнейшими медиасетями в мире. Но иногда бывают ситуации, когда я выполняю всю работу, о которой просят журналисты для своих репортажей, не получая заслуженного уважения в ответ. Я не чувствую, что они признают мою роль как личности. Я усвоил, что журналисты должны уважать других; уважать темы, которые они освещают, и людей, о которых они пишут.
Я убежден, что, если бы беженцам в Тюрьме Манус была предоставлена возможность сформировать и представить себя иначе, мы смогли бы бросить системе гораздо более серьезный вызов. Нам было бы гораздо легче противостоять системе. Но в реальности Австралия сделала все возможное, чтобы нас не воспринимали всерьез, не признавали профессионалами, ценными и проницательными участниками дискуссии. Власти пытались подавить нас, ведь они знают, что, если бы мы предстали в другом свете, все было бы иначе. Подумайте о репутации, которую мы приобрели за последние две недели (после трехнедельной осады, начавшейся 31 октября 2017 года): наше сопротивление стало сильнее, наша борьба – ожесточеннее. Власти точно знают, на что мы способны, поэтому они и подавили нас. Уважение – вот что самое важное. Уважение нужно нам, чтобы продолжать сопротивляться, чтобы стать сильнее и яростнее.
Это займет время, но я продолжу бросать вызов системе и в конце концов выиграю. Это долгий путь, но я его пройду».
Примечания
1
Отзыв со звездочкой (англ. starred review) – термин, используемый в мире издательств и журналистики для обозначения высочайшей оценки книги от рецензента. Звездочками обозначаются отзывы об особо значимых и выдающихся книгах, чтобы привлечь большее внимание со стороны читателей и продавцов. Прим. перев.
2
Empty Chair Award – символическая награда, которую вручают человеку, отсутствующему на церемонии в знак протеста против того, что его права были попраны. Прим. перев.
3
Араш Камали Сарвестани – ирано-голландский кинорежиссер и видеохудожник. Живет в Нидерландах. Сарвестани придумал снять фильм изнутри лагеря беженцев, используя только камеры мобильных. Он разыскал Бехруза Бучани, они общались через мессенджер. Весь фильм был тайком снят за шесть месяцев на смартфон, который прятали от тюремных властей. Он был номинирован на лучший документальный фильм Лондонского кинофестиваля BFI 2017, а также участвовал во многих других фестивалях. Прим. перев.
4
Чаука (Chauka) – небольшая птица с острова Манус, а также название зоны строгого режима в лагере беженцев. Чаука – символ острова, по ее регулярному пению местные жители определяют время. Прим. перев.
5
Назанин Сахамизаде – тегеранский драматург. Она поставила эту пьесу, чтобы люди услышали голоса беженцев. Бехруз и Назанин почти ежедневно общались больше года, пока писалась и готовилась пьеса. Прим. перев.
6
Гражданские СМИ – контент, создаваемый частными лицами, не являющимися профессиональными журналистами. Прим. перев.
7
Сравнительная литература – академическая область по изучению литературы и культурного самовыражения через лингвистические, национальные, географические и дисциплинарные границы. Прим. перев.
8
Австралазия – регион, включающий в себя Австралию, Новую Гвинею, Новую Зеландию и прилегающие к ним острова Тихого океана. Кампания «Почему моя учебная программа – белая?» (Why Is My Curriculum White?) запущена в Австралии в 2015 году и привлекает внимание к отсутствию разнообразия в учебных программах и проблеме культурного подавления, связанного с представлением только европейской культуры в учебном материале. Она продвигает отражение разнообразия мировых культур и их взаимодействия в образовании. Прим. перев.
9
«Диалоги Платона» – сочинения древнегреческого афинского философа Платона (428/427 до н. э. – 348/347 до н. э.) в форме диалогов между различными историческими и вымышленными персонажами. Прим. перев.
10
Palgrave Macmillan – международное научное книжно-журнальное издательство со штаб-квартирой в лондонском районе Камден и офисами в Нью-Йорке, Шанхае, Дели, Мельбурне, Сиднее, Гонконге и Йоханнесбурге. Основано в 2000 году. Прим. перев.
11
В оригинале «No Friend But the Mountains: Writing from Manus Prison» / Behrouz Boochani; издательство Picador Australia, 2018. ISBN 978–1-760–55538-2. Прим. ред.
12
Refugee Filmmaking – разновидность киноискусства, созданного беженцами и их сообществами, передающего их личные и коллективные истории, опыт и переживания, чтобы привлечь внимание общества к их проблемам. В последние годы появились мероприятия «Refugee Film Festival» («Кинофестиваль беженцев») и «Refugee Voices» («Голоса беженцев»), которые посвящены показу фильмов, созданных беженцами и о беженцах. Прим. перев.
13
Alphaville – журнал, издаваемый сотрудниками, аспирантами и докторантами-исследователями в области кино и экранных медиа Университетского колледжа Корк, Ирландия. Прим. перев.
14
«De Prófundis» –