Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Бросок Саламандры - Василий Мазурок

Бросок Саламандры - Василий Мазурок

Читать онлайн Бросок Саламандры - Василий Мазурок

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 101
Перейти на страницу:

– Мы привезли сыворотку от лихорадки. В Техо эпидемия!

– Хорошо, я передам вас диспетчеру порта в Техо.

Буквально через несколько секунд на связь вышел другой диспетчер и стал корректировать спуск «Ливадии».

Отмечая, что яхта спускается слишком быстро, диспетчер нервничал, уверенный, что судно уже не спасти.

– Что у вас там происходит?! – кричал он. – Опять пожар?

– Нет, – спокойно отвечал Бриф. – Кажется, с торможением не все в порядке.

– Выясни, где находится Пинкштрассе, – попросил Эдди, изо всех сил держась за поручни.

«Ливадию» сильно трясло, и для любого другого корабля такой быстрый спуск был бы невозможен.

– Эй, диспетчер, в какой части города находится Пинкштрассе?

– Да вы с ума сошли! Не смейте садиться в городе!... И вообще, вы идете прямо на циклон!...

– За город не бойся, проскочим.

В этот момент яхту потряс такой страшный удар, что Кларк вылетел из кресла и грохнулся позади него.

«Мы погибли!» – такой была его первая мысль. Однако судно не развалилось, и только в коридоре что-то упало на железный пол.

Через мгновение недалеко от Кларка приземлился капитан Бриф, однако он тут же подхватил болтавшийся на проводе микрофон и запрыгнул обратно в кресло.

– Внимание, на судне! Вы входите в зону циклона!

– Спасибо, друг! – зло ответил Бриф, изо всех сил борясь со взбесившимся штурвалом.

«Ливадию» швыряло из стороны в сторону, по корпусу грохотали какие-то камни, а панельные экраны все время озарялись яркими вспышками молний.

Голос диспетчера куда-то запропастился, и динамик выдавал только треск помех и змеиное шипение.

Брифу пришлось поднимать яхту выше, и только тогда им удалось выскочить из объятий грозовых облаков.

Вскоре прорезался голос диспетчера:

– Эй, на яхте, вы живы?

– С нами все в порядке, – отозвался Бриф. – Давай, диктуй указания.

Пересидев на полу опасные моменты, Кларк поднялся на ноги и вернулся в кресло второго пилота. У него побаливал копчик и сбитый локоть, однако это казалось пустяком по сравнению с тем, что их корабль могла распороть молния.

Вскоре «Ливадия» снизилась настолько, что стали различимы очертания суши и морских островов.

«Кажется, добрались», – подумал Эдди и облегченно вздохнул.

В коридоре, подпрыгивая на полу, продолжала греметь туалетная дверь. Она слетела с петель во время удара и теперь отзывалась на каждый маневр судна, выполняемый по рекомендации диспетчера.

– Потом будет большое озеро и два расходящихся шоссе – это и есть главный ориентир, – объяснял диспетчер.

Теперь его голос звучал намного спокойнее, и яхта не казалась ему неуправляемым куском железа.

– Так где в Техо Пинкштрассе? – вспомнил Бриф, и диспетчер, не задавая лишних вопросов, подробно объяснил.

Оказалось, что на юго-западе.

Кларк удовлетворенно кивнул и позволил себе немного расслабиться – пока все шло хорошо.

102

Взметая облака пыли, сбивая ветхие заборы и срывая с веревок белье в радиусе ста метров, «Ливадия» садилась на шоссе, проходившее через небольшой пригородный поселок.

Водители двигавшихся по шоссе машин спешно давили на тормоза и с удивлением взирали на приземлявшееся посреди дороги судно.

Едва «Ливадия» коснулась дорожного полотна, в ее борту открылась дверца, и оттуда выпрыгнул Эдди Кларк. Закрываясь от горячих струй, вырывавшихся из стартовых сопел, он прокричал:

– Вечером я вернусь!

И хотя из-за рева двигателей ничего нельзя было разобрать, Бриф кивнул в ответ – он и так понял, о чем говорил его работодатель. Капитан должен был ждать Кларка в большом карьере, который они разведали сверху.

Бриф захлопнул дверь и вернулся в кабину, а Эдди стремительно побежал прочь, поскольку находиться рядом с взлетающим судном было небезопасно.

Бриф прибавил тяги, и «Ливадия» стала медленно отрываться от земли. Кусочки асфальта забарабанили по скопившимся автомобилям, а образовавшиеся вихри стали бешено вращаться, скручивая пыль в высокие столбы.

Яхта взревела еще сильнее и стала набирать высоту.

Некоторые автомобили юзом поползли к обочине, но «Ливадия» набрала высоту раньше, чем они успели свалиться в кювет.

Проводив улетевшую яхту, Кларк стряхнул с костюма пыль и заспешил обратно к шоссе, где понемногу восстанавливалось движение.

– Эй ты! Ты что, не мог найти другого места, чтобы выйти?.. – закричал кто-то совсем рядом.

Эдди обернулся и увидел хозяйку небольшого домика, которая собирала сорванное с веревок белье.

– Я не виноват, мисс, меня просто вытолкнули, – соврал он.

– Как это вытолкнули?

– Обещали совсем убить, но потом передумали. Так что мне еще повезло.

– Да?.. – Хозяйка даже забыла про свое белье. – А вон, кстати, и шериф едет! Можете попросить у него помощи – он человек справедливый.

– Спасибо, я так и поступлю, – кивнул Кларк и поспешил к шоссе, подальше от справедливого шерифа.

Между тем хозяйка остановила полицейскую машину и тут же рассказала все, что видела. Шериф поблагодарил и, пообещав заехать вечером, тронул машину с намерением выбраться на шоссе.

Едва Эдди поднял руку, чтобы поймать машину, возле него притормозил полицейский автомобиль.

Шериф хитро глянул на незнакомца и, разгладив усы, сказал:

– Я как раз еду в город – могу подбросить.

– Да нет, сэр, спасибо. Неловко отвлекать от дела блюстителя закона, – стал, отказываться Кларк.

– Садись, парень, у нас, когда шериф предлагает, отказываться не принято.

Делать было нечего, и Кларк, обойдя машину, сел рядом с шерифом.

– Вот так бы и давно. Удобно тебе сидится? – спросил тот.

– Да, сэр, спасибо, – ответил Эдди, наблюдая, как стремительно разгоняется полицейская машина.

– Меня зовут шериф Бланшер, – заметил полицейский, намекая, что попутчику тоже следует представиться.

– А я – Билл Кастелано.

– Очень приятно, мистер Кастелано! – громко сказал шериф и лихо подрезал огромный трейлер. Грузовик заскрипел тормозами и тут же отстал, а шериф радостно рассмеялся: – Видел, как я его сделал, Билл?

– Да, сэр. Просто мастерски.

– Я большой мастер. Кэтти сказала, что тебя вроде как обокрали?

– Нет, сэр, просто высадили на шоссе, а меня больше устраивал порт.

– Поганые перевозчики. Небось еще и денег с тебя взяли?

– Взяли, сэр.

Шериф замолчал. Какое-то время он ехал молча, а затем снова спросил:

– У тебя пистолет в кармане или мне показалось?

– Не показалось, шериф, – ответил Кларк, придавая своему голосу тон сухой казенности.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 101
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Бросок Саламандры - Василий Мазурок.
Комментарии