Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Японские пятистишия - неизвестен Автор

Японские пятистишия - неизвестен Автор

Читать онлайн Японские пятистишия - неизвестен Автор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Перейти на страницу:

Речною влагой я наполнил рукава.

* * *

Весной, когда зеленой ивы нити

Все сплетены в узоре меж собой,

Цветы соседние раскроют вдруг бутоны

И, нити разорвав у ивы молодой,

Покажутся среди листвы зеленой...

* * *

Ах, каждый раз. когда идет весенний дождь

И я сушу потом любимого одежды,

Их блекнет цвет...

Зато блестят сильней

Зеленые поля, пропитанные влагой!

* * *

Деревья, травы, что кругом растут,

Погружены зимой в глубокий сон,

Но снег пошел...

И вот уже цветут

Весны не знающие белые цветы!

* * *

Не звезда ли сегодня со звездой расстается?

Над небесной рекой встал туман, и повсюду

Все туманом закрылось...

Чей призыв раздается?

Чайка в голос рыдает!

* * *

Когда приходит вешняя пора,

Цветы душистых слив ласкают глаз расцветом

Так будет каждый раз...

И пусть цветы тебе

И впредь веками служат украшеньем!

Отикоти Мицунэ

* * *

Покоя не могу найти я и во сне,

С тревожной думой не могу расстаться...

Весна и ночь...

Но снится нынче мне,

Что начали цветы повсюду осыпаться.

* * *

Хочу, чтоб знала ты,

Что в сердце нет упрека

За то, что ты надежду подала,

За то, что встречу обещала к сроку,

За то, что так жестоко солгала!

* * *

Ах, осени туман - он не проходит,

Стоит недвижно, а в душе,

Где нет и проблеска,

Все замерло в тоске,

И даже небо дум - не хмурится в заботе.

* * *

Как видно, ветер дует неумело:

Сверкая белизною, облака

Не уплывают вдаль...

Ах, это горная вода, мчась с крутизны,

Сверкает белой пеной!

* * *

Когда на старой ветке хаги

Осеннею порой

Цветы раскрылись вновь,

Я понял - прежнюю любовь

Еще не позабыло сердце!

* * *

Не думаю, что очень долги ночи

Осеннею порой,

Давно идет молва,

Что ночь и осенью покажется короче,

Когда любимая твоя - с тобой!

* * *

Осенними полями я бродил,

Стал влажен от росы

Шелк белых рукавов,

И ныне рукава промокшие мои

Благоухают ароматами цветов!

* * *

Вы, утки,

Что живете здесь, в пруду,

Порою зимнею,

Не говорите людям,

Что я сюда к любимой прихожу!

* * *

Нежданный новый год пришел ко мне,

А тот, кто перед этим удалился,

Исчез, подобно высохшей траве,

Тот человек не только не явился,

Но даже не прислал мне вести о себе.

* * *

Снег все идет... И вот уже никто

Не ходит больше этою тропою,

Мне не найти на ней твоих следов...

И чувствам прежним

Трудно не угаснуть...

* * *

Ах, лунной ночью их увидеть невозможно!

У нежных слив и лунного луча

Цвета одни.

И лишь по аромату

Узнаешь, где цветы, и сможешь их сорвать!

Идзуми Сикибу

* * *

Проходят годы - и сильней печаль,

Привычкой стало грусти предаваться.

Ведь нет такой весны.

Когда б не стало жаль

С весенними цветами расставаться!

* * *

На небо, где звезда ждет целый год звезду,

Куда взирают все с таким участьем,

Я даже не взгляну.

Зачем смотреть туда?

Ведь мы с тобой намного их несчастней!

* * *

Не драгоценную ли яшму я нашла?

Подумала - и руку протянула.

Но тут же блеск пропал.

То белая роса,

Ложась на землю, яшмою блеснула!

Мурасаки Сикибу

* * *

Лик месяца на небе появился,

То прежний иль другой вдруг глянул с высоты

Узнать не удалось...

Средь облаков он скрылся.

Вот так же быстро промелькнул и ты...

* * *

С гусями, что на север полетят,

Ты весть пришли,

Пусть принесут на крыльях.

Все время мне в разлуке вести шли,

Ведь облака сюда плывут все время!

Неизвестный автор

* * *

Я, полон грусти, расстаюсь с тобой,

Слезинки светлые дрожат на рукаве,

Как яшма белая!..

Я их возьму с собой,

Пусть это будет память о тебе...

Неизвестный автор

* * *

Ах, только удержать бы мне его

Того, кто от меня решил уйти!..

О вишни лепестки,

Рассыпьтесь по земле,

Преградой будьте на его пути!

Ки Томонори

* * *

Как пояса концы - налево и направо

Расходятся сперва, чтоб вместе их связать,

Так мы с тобой:

Расстанемся - но, право,

Лишь для того, чтоб встретиться опять!

* * *

Ах, сколько б ни смотрел на вишни лепестки

В горах, покрытых дымкою тумана,

Не утомится взор!

И ты, как те цветы...

И любоваться я тобою не устану!

* * *

Как тает иней, павший на цветы

Расцветших хризантем невдалеке от дома,

Где я живу,

Так, жизнь, растаешь ты.

Исполненная нежною любовью!

* * *

Когда я слышу грустный плач сверчка,

Печально мне.

Легка одежда летом...

Ах, не пресытилось ли сердце у тебя?

Мне кажется порой, что прежних чувств уж нету...

* * *

Что эта жизнь?

Исчезнет, как роса!

И если б мог ее отдать за встречу

С тобой наедине, любимая моя.

Я не жалел бы, что ее утрачу!

* * *

Такой же аромат и цвет у вишен был...

И как тогда, в давно минувший год,

Они цветут теперь!

Но я уже другой...

Прошло немало лет, и я уже не тот...

* * *

Все склоны дальней Ёсину-горы

Сверкают белизной раскрывшихся цветов.

И вот мне кажется.

Что белые цветы

Не вишни лепестки, а просто снег...

* * *

Ночь ли темна, не знает ли дороги

Кукушка, заблудившаяся здесь?

Все мечется она...

Рыдает возле кровли

И все никак не может упорхнуть!

* * *

Хоть называю участь нашу горькой

За то, что жизнь - как пена на воде,

За то, что все непрочно на земле,

И все же, продолжая жить на свете,

Надеждой вновь и вновь исполнен я!

Неизвестный автор

* * *

На ветках хаги, словно белый жемчуг,

Росинки блещут дивной красотой,

Но тают вмиг от рук...

Молю тебя, прохожий,

Любуйся издали, не трогай их рукой!

Оэ Тисато

* * *

Криком я кричу,

И тяжко мне от слез,

Но когда ты спросишь, то отвечу я,

Что рукав атласный мой слегка намок

От случайного весеннего дождя!..

* * *

Расставаясь, думаем всегда:

Минет время - встретимся опять.

Но, друг другу это говоря,

Разве знаем мы свою судьбу?..

И когда придет свиданья час?..

Исэ

* * *

Когда бы ты был кораблем, плывущим

По глади вод, тебе сказала б я,

Что только здесь

Твоя навеки пристань

И больше - нет ее нигде!

* * *

Близ водопада нет отшельника святого,

Который платье бы волшебное носил,

Что ни кроят, ни шьют...

Быть может, это феи,

Живущие в горах, так белят полотно?

* * *

Бывает, в дни, когда одна грущу,

На рукавах моих атласных,

От слез промокших,

Даже лик луны,

Внезапно отразившись, тоже плачет...

* * *

Ужель всю жизнь не встречу я тебя?

Хотя б на миг один была надежда...

Лишь на короткий миг,

Как в бухте Нанива

Коленца коротки у тростников прибрежных!

* * *

Вот я пришла к горам священным Мива.

О, сколько ждать еще

Свидания с тобой?

Увы, я знаю: в ожиданье минут годы,

Ты все равно не посетишь меня!

* * *

На ложе, что оставлено тобой,

Что слез потоки превратили в море,

Пыль не стряхнет атласный мой рукав.

Он в волнах слез плывет,

Вздымаясь словно пена...

Ки Акиминэ

* * *

Кто летом в тех горах неведомо живет,

И о любимом будто бы тоскует,

И плачет взаперти?..

То милого зовет

Кукушка, что в горах теперь кукует!

Неизвестный автор

* * *

В неверном мире я страдать устал,

В непрочном мире лишь печаль да стоны.

Уйду в теснины гор...

Пусть жизнь растает там,

Как тает снег на листьях горных кленов.

Оно Садаки

* * *

Когда в столице, может быть, случайно

Тебя вдруг спросят, как я здесь живу,

Ты передай:

Как выси гор туманны,

Туманно так же в сердце у меня.

* * *

О, если любящее сердце человека

Древесной было бы листвой,

То, покорясь порывам бурным ветра,

Опала бы листва.

У сердца ж - путь иной!

Мибу Тадаминэ

* * *

Мне люди говорят: "Весна пришла".

Но пусть об этом говорит весь свет,

Не верю я...

Не слышу соловья,

И кажется: еще весны здесь нет!

* * *

О человеке, что ушел однажды

Из Ёсину и скрылся среди гор,

Ступив в глубокий снег,

Об этом человеке

Не слышно ничего с тех давних пор...

Содзэй-хоси

* * *

Весна настала, и как будто бы цветет

На ветках дерева, покрытых белым снегом,

Цветок весны.

И соловей на них поет

Средь снега белого, как средь бутонов белых

* * *

Существовали ль в древние года

По тысяче веков живущие иль нет

Не знаем мы.

Но пусть тогда с тебя

Начнется жизнь во много тысяч лет!

* * *

От ветра, дующего осенью в горах,

Меняет цвет листва

Повсюду на деревьях,

И, глядя на нее, хочу тебя спросить:

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Японские пятистишия - неизвестен Автор.
Комментарии