Гурия для заклания - Картер Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Спустя пять минут в дверь заглянула Фрэн. Вид у нее был не то растерянный, не то испуганный.
– Дэнни, к нам в приемную ворвался какой то странный человек. Он требует немедленной встречи с вами.
– Мужчина или женщина?
– Конечно, мужчина. С женщиной бы я разобралась сама.
– Возможно, это шеф международного шпионского центра, явившийся вербовать меня, – заметил я с иронией.
– Дело совсем не в этом, – она жалко улыбнулась. – Он представился как Абдулла Мюрид. Значит, вы не выдумали эту историю? Вы говорили правду?
– Неужели вы сомневались в этом?
– Дэнни, я была неправа... Простите...
– Вам сначала надо было убедиться, реальный это человек или призрак. Возможно, он растворится в воздухе после первого же хлопка в ладони.
– Дэнни, не издевайтесь, – надулась она. – Я же извинилась. Вы примете посетителя?
– Само собой. Пусть войдет.
Человек, назвавшийся Абдуллой Мюридом, принадлежал, несомненно, к той категории людей, которые могут быть или преданными друзьями, или непримиримыми врагами. В мой кабинет он вошел решительным, почти чеканным шагом. Ему было за пятьдесят, но худощавое телосложение и военная выправка очень молодили его.
С первого взгляда я понял, что вряд ли когда-нибудь смогу войти в круг его друзей.
– Это вы – детектив Бойд? – спросил он резко. – Я Абдулла Мюрид, отец Марты.
– Присаживайтесь, мистер Мюрид.
– Спасибо, я постою, – он говорил совершенно без акцента. – На церемонии и долгие разговоры у меня нет времени. Мне нужны сведения. И как можно быстрее.
– Сведения? Какие сведения? – я прикинулся простачком.
– Сведения о моей дочке, пропавшей в этом городе пять дней назад. Только что я узнал об этом от гнусного пса, много лет считавшегося моим другом и компаньоном. Это он, Осман-бей, нанял вас для розыска Марты, не посмев обратиться в полицию.
– Все верно, – сказал я. – А что дальше?
– Я хочу иметь полный отчет о проделанной вами работе. Куда вы ходили, что делали, с кем разговаривали, какие у вас предположения, чего вы добились, в конце концов? Я должен быть в курсе расследования.
– Понимаю ваши чувства, мистер Мюрид, но, к сожалению, ничем не могу помочь, – я развел руками.
– Как? – вскипел он. – Почему не можете?
– Я не могу давать вам отчет о ходе расследования по одной небольшой, но весьма веской причине: мой клиент не вы, а мистер Осман-бей. Понимаете? Нанял меня он, а не вы. И подотчетен я только ему.
– Марта – моя дочь! А значит, я имею право на информацию о ней даже в большей степени, чем этот мерзавец Осман-бей! – посетитель побагровел.
– Эти доводы меня не убедят. Очень жаль, мистер Мюрид, но информации от меня вы не получите.
Он наклонился над моим столом и зловещим голосом произнес:
– Если я не получу того, на что имею право, вам придется плохо, мистер Бойд. Я буду бить вас до тех пор, пока у вас не развяжется язык!
Я небрежным движением выдвинул ящик письменного стола и достал из него свой "магнум".
– Если слова не убеждают вас, то, возможно, убедит вид этой игрушки. Успокойтесь. Если мой нынешний клиент Осман-бей позволит поделиться с вами информацией о расследовании, я это сделаю. Но никак не раньше.
Был момент, когда мне показалось, что он бросится на меня, но в конце концов здравый смысл одержал победу.
– Погоди, Бойд! – прохрипел он. – Мое время еще придет. И пусть сейчас ты избежал наказания за нанесенное мне оскорбление, это всего лишь отсрочка. Ты горько пожалеешь о своих нынешних словах.
– Прошу прощения, но я все же хотел бы узнать, как вы оказались в Нью-Йорке.
– Вчера утром я позвонил в ее отель. Там мне сообщили, что она покинула его спустя несколько часов после прибытия и с тех пор не появлялась. Ее новый адрес в отеле неизвестен. Я был словно молнией поражен! Пытаясь разобраться в случившемся, позвонил своему компаньону. Уж он-то должен был знать все о судьбе Марты.
– Осман-бей прямо сообщил вам о пропаже девушки?
Щека Абдуллы Мюрида задергалась от нервного тика.
– О, этот шакал лгал и изворачивался, сколько мог. Вначале он сказал, что тот отель не понравился Марте и она переехала в другой. Когда я пожелал узнать его адрес, он забормотал нечто бессвязное. Он клялся на Коране, что отдаст за мою дочь свою жизнь и сделает все возможное для ее спасения. Мое сердце не выдержало. Я сел на первый же самолет до Нью-Йорка и утром оказался здесь. Четыре часа я пытался добиться от Осман-бея правды, но даже мне это не удалось. Он никогда не был смельчаком, а сейчас ведет себя как последний трус. Он боится кого-то еще больше, чем меня. По словам этого негодяя, ему неизвестно, кто похитил Марту. Похитители не выходили с ним на связь и не выдвигали никаких требований. В полицию он якобы не заявил потому, что опасается за жизнь моей дочери. Как вы считаете, его заявление имеет основания?
– Да, – кивнул я. – Похищение людей считается у нас тягчайшим преступлением. Чтобы уйти от ответственности, преступники не останавливаются перед тем, чтобы уничтожить свою жертву. Никому не хочется отправиться на электрический стул.
В комнате повисло тяжелое молчание. Глядя на меня исподлобья, Абдулла Мюрид сказал:
– Еще раз прошу вас, Бойд, расскажите мне о ходе расследования.
– А я еще раз отвечаю вам, что не могу сделать это без разрешения Осман-бея. Такова этика людей нашей профессии.
– Вижу, что разговаривать с вами бесполезно.
Резко повернувшись, он направился к дверям, но на пороге на секунду задержался.
– Хочу поздравить вас, Бойд. В моем лице вы приобрели непримиримого врага.
Едва только дверь за ним с треском захлопнулась, как в мой кабинет влетела Фрэн Джордан. Мне даже не дали возможности обдумать все возможные последствия внезапного визита Абдуллы Мюрида.
– Что вы хотите мне сообщить? – я сделал удивленное лицо. – Неужели человек, который только что вышел отсюда, вызвал меня на дуэль, а вас назначил своим секундантом?
– Нет, – она ошарашенно мотнула головой. – Вас просят к телефону.
– Мужчина или женщина?
– На этот раз женщина. Она заявляет, что звонит по поручению Осман-бея.
– Соедините меня.
– Сейчас, Дэнни, – Фрэн метнулась обратно в приемную.
Я снял трубку и коротко сказал:
– Бойд слушает.
– Это Селина, – голос действительно был мне знаком. Нынче даже одалиски умеют пользоваться телефоном.
– Опять какие-нибудь проблемы? Ваш пупок по-прежнему не поднимается?
– Вас это не касается, пошляк! – отрезала она. – Осман-бей поручил мне связаться с вами. Он вынужден срочно покинуть дом и не знает, когда вернется. Кроме того, он предупреждает вас, что в Нью-Йорк прибыл Абдулла Мюрид. Если он разыщет вас, ничего ему не говорите. Ясно?
– Вполне, – ответил я. – Абдулла Мюрид уже посетил меня. Ушел он ни с чем.
– И последняя просьба Осман-бея. Позвоните ему в девять вечера и доложите о ходе расследования.
– Передай ему, крошка, что я еще не знаю, где окажусь сегодня в девять вечера. Когда у меня выдастся свободное время, тогда я и позвоню.
– Такой ответ может не понравиться Осман-бею.
– Другого не будет.
Я резко бросил трубку на рычаг. Только сейчас я заметил, что напротив меня стоит Фрэн и с любопытством прислушивается к разговору.
– Я не поняла, что у нее должно подниматься, Дэнни? – спросила она.
– Пупок, черт возьми. А вы о чем подумали? Все искусство танца живота и состоит в умении двигать пупком вверх-вниз. Осман-бей купил эту диву за тысячу долларов и очень недоволен тем, что она не может научиться танцевать по всем правилам.
Фрэн с упреком глянула на меня.
– Вы опять издеваетесь, Дэнни. Хорошо, я поверила, что история с Осман-беем и Абдуллой Мюридом не ваша выдумка.
Но неужели в наше время женщину можно купить? Разве в мире такой спрос на исполнительниц танца живота.
– Спрос громадный, – я кивнул.
– И где же их покупают? Неужели на невольничьих рынках?
– Где же еще! Сейчас это отличный бизнес, – сказал я небрежно. – А вам что, нужна танцовщица?
– Нет, – сказала потрясенная Фрэн.
– Тогда я по знакомству могу сторговать вам вышколенного евнуха. Это совсем недорого. Они первоклассные слуги. Умеют готовить и убирать в квартире. Ну что, по рукам?
Жалобно пискнув, Фрэн вылетела из кабинета.
Я глянул на часы. Приближалось время встречи с мистером Корли.
Одев кобуру, я вложил в нее заряженный револьвер, а запасные патроны рассовал по карманам. Возможно, я отправляюсь в клетку к голодным львам, и тогда оружие позволит мне чувствовать себя там немного спокойнее.
* * *Оставив машину на вершине холма, я достал бинокль и принялся издали изучать жилище Корли.
С этого места открывалась великолепная панорама: большая вилла, построенная на скале, возвышалась над полосой прибоя, более чем на полсотни метров, белый камень сверкал на фоне ярко-синего моря, тут и там яхты грациозно рассекали волны. Соленый ветер приятно освежал лицо.