У подножия вулкана - Малькольм Лаури
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он вскрикнул, и крик этот, подхваченный эхом, заметался, казалось, меж деревьев, а деревья эти, казалось, толпой спешили ему навстречу, тесня друг друга, и сомкнулись над ним, исполненные сострадания...
Кто-то швырнул ему вслед в ущелье дохлого пса.
LЕ GUSTA ESTE JARDIN? QUE ES SUYO? EVITE QUE SUS HIJOS LO DESTRUYAN! КОНЕЦ1
Излеченным от алкоголизма (франц.)
2
Пьяны (исп.)
3
«Невозможно жить без любви» (исп.)
4
Глупец (исп.)
5
Друг (исп.)
6
Приятель (исп.)
7
Будьте здоровы и благополучны. И живите, дабы этим пользоваться (исп.)
8
С вашего позволения (исп.)
9
Пошли (франц.)
10
Пойдемте (исп.)
11
Кино (исп.)
12
Хорошо (исп.)
13
Томалин, центральная площадь (исп.)
14
Ущелье (исп.)
15
Разрази меня гром (франц.)
16
. совершенно пьян . .. .. . абсолютно невероятно . . . Да, приятель, скучная жизнь . .. Ясное дело, приятель ... Несомненно! Спокойной ночи. Спокойной ночи (исп.)
17
Самолюбие (франц.)
18
Ураган (исп.)
19
Кровяная колбаса колбаса (франц.)
20
Доктор Артуро Диас Вихиль, врач-хирург и акушер, окончил университет в Мехико, а также военно-медицинское училище, детские болезни, нервные расстройства (исп.)
21
Уборных (исп.)
22
Прием с 12 до 2 и с 4 до 7 (исп.)
23
Французский военный самолет сбит немецким истребителем. Трудящиеся Австралии борются за мир.А вы не желаете одеваться элегантно и по последней моде Европы и Соединенных Штатов? (исп.)
24
«Руки Орлака» в 6 и 8.30. «Руки Орлака» с участием Питера Лорро (исп.)
25
Парикмахерскую (исп.)
26
Безукоризненно (исп.)
27
«Пивная XX» (исп.)
28
Одну? (исп.)
29
Текилы. Нет, анисовой... анисовой, будьте добры, сеньор (исп.)
30
И одну... э... газированной воды (исп.
31
Нет, сеньор (исп.)
32
Товарищ (исп.)
33
Прелестнейшая и очаровательная Мария Ландрок, знаменитая не мецкая актриса, которую мы вскоре увидим в поистине сенсационном фильме (исп.)
34
Минутку, сеньор. С вашего позволения... (исп.)
35
Выход (исп.)
36
Последний вождь ацтеков Монтесума и Эрнан Кортос, представитель испанцев, встретились лицом к лицу: два народа и две цивилизации, которые достигли высшего совершенства, слились, дабы образовать ядро нашей современной нации (исп.)
37
Хорошо, сеньор, большое спасибо (исп.)
38
Не за что (исп.)
39
Здесь (исп.)
40
Друга (ucn.)
41
Консул (ucn.)
42
Американец (ucn.)
43
Безутешный (исп.)
44
Очень пьян (исп.)
45
Славный
46
Благородный человек (исп.).
47
Кто знает? (исп.)
48
Неточная цитата из «Трагической истории доктора Фауста» Кристофера Марло, акт V, сц. 2.
49
«Трагическая история доктора Фауста», акт V, сц. 2.
50
Из комедии Томаса Деккера «Праздник башмачника», акт III, сц. 1, перевод М. Яхонтовой.
51
«Трагическая история доктора Фауста», акт V, сц. 2, перевод Е. Вируковой.
52
В кабалистике — две из десяти «сефирот», выражений сущности божества, Милость и Разум.
53
В кабалистике — «шелуха», «скорлупа» бытия, местопребывание нечистых духов и бесов.
54
«Скорбящий... скорбь!» (итал.) Слова из надписи над вратами ада в «Божественной комедии» Данте
55
Да, сеньора (исп.)
56
Сеньора... консул (исп.)
57
Какой человек! (исп.)
58
Совершенно необходимо (исп.)
59
Отель «Белья виста», большой бал в ноябре 1938 года в пользу Красного Креста. Выступают лучшие артисты радио. Посетите непременно (исп.)
60
Аспирин с кофеином (исп.)
61
Выдержанная текила (исп.)
62
«Крылья» (исп.), «Увы»
63
Улица Никарагуа, пятьдесят два (исп.)
64
Португальская монета
65
Дамы в сопровождении кавалеров проходят бесплатно (исп.)
66
Добрый вечер, сеньор (ucn.)
67
Бокс! Арена «Томалин». Напротив сада «Хикотанкатль». Воскресенье, 8 ноября 1938 г. 4 волнующие схватки (исп.)
68
Бокс! Предварительная встреча в 4 раундах. Турок (Гонсало Кальдерон, вес 52 килограмма) против Медведя (вес 53 килограмма) (исп.)
69
Бокс! Небывалая встреча в 5 раундах, победитель которой выйдет в полуфинал. Томас Агэро (Непобедимый Индеец из Куаунауака, 57 килограммов, который только что прибыл из столицы республики). Арена «Томалин». Напротив сада «Хикотанкатль» (исп.)
70
«Сельская китаянка» (исп.)
71
Бани «Свобода», лучшие в столице и единственные, где никогда нет недостатка в воде. Особые парильни для дам и кавалеров (исп.)
72
Сеньор Булочник: если хотите иметь хороший хлеб, требуйте муку «Принцесса Донахи» (исп.)
73
Разлука (исп.)
74
Молочная (исп.)
75
Мелочная лавка (исп.)
76
Дьявол (исп.)
77
Бокс! Арена «Томалин». Воздушный Шар против Мячика (исп.)
78
Бокс! Арона «Томалин». Напротив сада «Хикотанкатль». Воскресенье 8 ноября 1938 г. 4 волнующие схватки. Воздушный Шар против Мячика. Руки Орлака. С участием Питера Лорре (исп.)
79
Страж (исп.)
80
Собака! (исп.)
81
А другой сеньор? (исп.)
82
...почему же нет, вода горячая (ucn.)
83