Брик-лейн - Моника Али
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она знала.
Позвонил снова:
— Я ее видел.
— Хасину!
— Она в семье уважаемых людей. Но ей бы лучше отдельно жить.
— Как она выглядит?
— Она выглядит… — Шану подумал, — несломленной.
— Что она говорит? Как она там вообще?
— Мы ей должны послать денег. Ты сможешь выслать?
Первая зарплата от Разии была небольшой. Весь месяц они ели рис и дал, дал и рис. В конце месяца осталось еще пять фунтов, которые отправились к Хасине. В следующем месяце получилось больше.
Назнин положила ручку. Ручка не пишет. И Назнин не готова рисовать. Она-то думала, что это просто вопрос усидчивости. Теперь поняла, что рисовать надо потом. Сейчас надо придумать.
По радио началась новая песня.
Даааааааааааа…
Женский голос наполовину поет, наполовину визжит.
С тобой из сердца рвется крик…
Назнин подошла к радио и сделала громче. И певица, взобравшись на скалу над морем исступления, что есть мочи полетела вниз.
В такт песне Назнин покачала головой. Бедрами. Застучала правой ногой, левой. Подняла руки, качнула телом. Волны песни разбиваются об нее.
Замахала руками, уронила голову на грудь, закружила вокруг стола. Крик! Запела, наполняя легкие воздухом до отказа, выдыхая его до конца, чувствовала, как падают волосы на шею и на плечи, как в танце уже не слушаются ноги, как тело иглой прошивает воздух. Подпрыгнула, подоткнула сари в шнурок на нижней юбке. Крик!
Назнин положила руки на талию и начала махать ногами. Повернулась и махнула, повернулась и махнула, подпрыгнула и махнула ногой выше головы.
Зазвонил телефон. Назнин подбежала к радио и выключила его.
— Алло. — Она задыхалась.
— Что случилось? — спросил Шану.
— Ничего, я бежала к телефону.
— Твоя сестра исчезла.
Закололо в груди.
— О господи, что случилось?
— Приходил ее хозяин. Повар тоже исчез. Они сбежали вместе.
— Господи, я думала, что-то страшное…
— Что-то страшное уже произошло. Повар — совсем молодой парень. Как быстро она ему надоест? Помнишь, что случилось с ней в прошлый раз?
Линия не перегружена, но Шану кричал то ли из-за эмоций, то ли в силу привычки.
— Когда она сбежала?
— С неделю-две назад. Не знаю. Хозяину это влетело в копеечку. Он все повторял, что хорошие повара на дороге не валяются.
— Ты не видел этого повара? Какой он из себя?
— Еще не хватало, чтобы я за ним гонялся. С мылом дел невпроворот. Я не могу носиться по городу как угорелый.
Назнин представила, как он сейчас гладит себя по животу.
— Понимаю.
— Почему она это сделала? Почему она вообще такие вещи делает?
Назнин посмотрела вниз и удивилась, увидев свои ноги.
— Потому что она не собирается сдаваться.
Шану помолчал.
— Я тут подумал, — сказал Шану, — может быть, ты приедешь на праздники с девочками?
— А как же школа?
— Да, точно, школа, — беспечно сказал он, — тогда при первой возможности обязательно приезжайте.
— Да, — ответила она, — с удовольствием.
А расстояние — чепуха. Сейчас он, наверное, просиял. Глаза исчезли в морщинках. А щеки вот-вот взорвутся. Через пару секунд он дрожащим голосом сказал:
— Очень хочу вас увидеть. Больше всего на свете.
— Куда мы едем? — снова спросила Назнин. — Хоть бы подсказали.
Они сели в автобус до Ливерпуль-стрит. И больше она ничего не знает.
— Подсказку, подсказку, — просила Разия, озираясь по сторонам.
— Нет! — крикнула Шахана. — Не надо подсказывать.
— Это сюрприз, — объяснила Биби с ангельским терпением.
— Тогда попробую отгадать. Мы едем в зоопарк.
— Нет.
— В кино.
— Нет.
— На выставку. В цирк. На край света.
— Хватит отгадывать, — сказала Шахана.
Она достала из сумки коробочку для еды и открыла крышку. Она сама приготовила бутерброды: маринованное манго со сливочным сыром.
— По два каждому. Кто хочет?
Шахана и Биби съели по полбутерброда.
На второй этаж поднялся кондуктор и сказал, что им на следующей выходить.
Когда они вышли из автобуса, девочки взяли Назнин за руки.
— Закрой глаза.
Она повиновалась.
Они потащили ее за собой:
— Пошли.
Назнин открыла глаза.
— Нет, иди с закрытыми глазами.
Ветер обдувает кожу, солнце согревает веки, волосок щекочет щеку. Назнин шла и чувствовала каждый свой шаг и каждое сокращение мускул в ногах.
— Пришли, — сказала Биби.
— Тихо, — приказала Шахана.
Она ручкой прикрыла матери глаза.
— Повяжи ей свой шарфик, Биби, а то еще будет подсматривать.
— Я надеюсь, от меня вы многого не ждете, — сказала Разия, — не забывайте, что я совсем старая тетка с артритом.
— Тихо, — приказала Шахана, — а то все выдадите.
Девочки вели Назнин, с двух сторон обхватив ее руками. Назнин слышала голоса, одни пролетали рядом, другие таяли вдалеке. Слышала, как вверху играют на струнных и духовых инструментах. Слышала хлопки, как будто с обуви стряхивают грязь. И еле слышный свист, который подлетал и исчезал, как ветер в туннеле.
— Где мы?
— Посиди здесь с Разией. Мы сейчас все сделаем.
— Можно я одним глазком? — спросила Назнин, когда по звуку поняла, что девочки уже далеко.
— Попробуй. Только я тебе твой глазок тут же выколю к черту.
Назнин положила руки на столик. В воздухе запах жареной пищи, старой кожи, теплый использованный воздух из бесчисленных носов, еле уловимый намек на запах талька, полироли для мебели и снятой кожуры лайма. Это полироль с запахом лайма.
— Мы готовы. Мы готовы, — кричала Биби.
Ее подняли и повернули. Шахана развязала шарф:
— Ну же. Открывай.
Открыла глаза.
Впереди огромный белый круг, окруженный четырехфутовыми заграждениями. Яркий, ослепительный, завораживающий лед. Он медленно открывался ей навстречу. На поверхности крест-накрест сотни тысяч царапин и скользящие пятна цвета. Проехала женщина на одной ноге. Ни блесток, ни короткой юбки. В джинсах. Опустила вторую ногу и заскользила дальше, теперь на двух ногах.
— Вот твои коньки, мам.
Назнин повернулась. Как встать на лед, ее не интересовало. Мыслями она давно уже была там.
— Разве можно кататься в сари?
Разия уже зашнуровывала коньки.
Ты в Англии. И можешь делать все, что хочешь.
Примечания
1
Паратхи — лепешки, посыпанные кунжутом и тмином, с начинкой из зеленого горошка, лука и картофеля. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Така — денежная единица Бангладеш.
3
Дал — чечевица со специями.
4
Чоки — низкая скамеечка с инкрустацией.
5
Самосы — пирожки с овощной начинкой и специями; бхаджи — вафли из овощей (чаще из тыквы).
6
Айд — один из больших исламских праздников: Айд-эс-Сегир (Малый айд) и Айд-эль-Кебир (Большой айд) — двухдневные праздники, связанные с жертвоприношениями.
7
Здесь и далее цитируется работа Дэвида Юма «Исследование о человеческом разумении». (Пер. С. И. Церетели.)
8
Салвар камиз — костюм, состоящий из рубашки-камиз и штанов-салвар.
9
Шондеш — лакомство из патоки.
10
Бангра — танец во время сбора урожая, появился в Пенджабе, в танце двигаются в основном плечи. В Британии на основе бангры появился так называемый бангра-бит — направление в музыке.
11
Шейкинг Стивенс — настоящее имя Майкл Барретт, родился в 1948 году в Великобритании, исполнитель рок-н-роллов в стиле Элвиса Пресли, был особенно популярен в восьмидесятые годы.
12
Рошмолай, гулабжям, желаби — различные виды сладостей.
13
Цитаты из актов III и IV пьесы Шекспира «Ричард II» в переводе М. Донского.
14
Фаджр — утренняя молитва между рассветом и восходом солнца; зухр — совершается сразу после полудня.
15
Падма — часть дельты Ганга в Бангладеш.
16
Калоджем — десерт на основе молока, готовится только в Бангладеш.
17
Дерево амра — разновидность мангового дерева.
18
Джамуна — нижняя часть реки Брахмапутры, известная широкими разливами.