Крутая парочка - Тэми Хоуг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ковач перевел взгляд с фотографий на заднюю стенку шкафа.
— Нет, — ответил он, возвращая снимки. — Не думаю.
Эпилог
Заупокойная служба по Аманде Сейвард состоялась в четверг — через неделю после панихиды по Энди Фэллону. В маленькой часовне собралось две дюжины человек. Аманда жила в замкнутом мире, окруженном защитными стенами. Ковач подозревал, что он был один из немногих, кому удалось заглянуть за эти стены.
Эвелин Торн прибыла в сопровождении врача. Было невозможно догадаться, понимает ли она, что происходит. Во время службы Эвелин сидела неподвижно, глядя на фотографию, которую принесла с собой. Аманда в возрасте пяти лет — ясноглазая и серьезная. Волосы собраны в хвост и повязаны голубым бархатным бантом. Эвелин трижды показывала снимок Ковачу. Ему хотелось попросить его у нее, но он не решился.
Служба была простой — традиционное завершение земного существования. Пепел к пеплу, прах к праху. Никаких хвалебных речей и молебна у семейного склепа. Аманду не стали хоронить рядом с отцом.
Прессе не сообщали подробности участия Аманды Сейвард в гибели Билла Торна, тем более что репортеры не сочли нужным присутствовать на похоронах. Зато похороны Майка Фэллона, состоявшиеся накануне, собрали добрую тысячу служителей закона со всего Среднего Запада и попали на первую полосу “Стар трибьюн”. Ковач на них не присутствовал.
Когда служба окончилась, он задержался в часовне, глядя на закрытый гроб. Распорядитель подошел к нему и устремил на него взгляд, напоминающий взгляд официанта перед закрытием бара.
Ковач сунул руку в карман.
— Могу я кое-что оставить, чтобы это положили в гроб? Или уже поздно?
— Вовсе нет, — произнес распорядитель с вежливой улыбкой. — Я все сделаю.
Ковач вынул значок, который носил, будучи патрульным, много лет назад. Он провел по нему пальцем и передал его распорядителю.
— Я хотел бы, чтобы это осталось с ней.
Мужчина кивнул и участливо улыбнулся:
— Я об этом позабочусь.
— Спасибо.
* * *У часовни оставались только две машины — Ковача и Лиски. Она стояла, прислонившись к дверце и скрестив руки на груди.
— С тобой все в порядке? — спросила она;
Ковач бросил взгляд на здание.
— Не совсем. Я нарушил одно из моих главных правил — ожидал слишком многого.
Лиска кивнула:
— Я тоже нарушила это правило. Так что можем переживать вместе.
Ковач спрятал руки в карманы и сгорбился на холодном ветру. Уголок его рта слегка дернулся.
— Я не переживаю, а злюсь.
Лиска пристально посмотрела на него, потом отошла от машины и крепко обняла. Ковач прижал ее к себе, зажмурив глаза, чтобы не плакать. Пару минут они стояли, обнявшись.
Отстранившись, Лиска хлопнула его по плечу и попыталась улыбнуться:
— Поехали, напарник. Куплю тебе чашку кофе.
Ковач тоже улыбнулся:
— Езжай. Я поеду следом.
Примечания
1
Динь-Динь — фея из сказки “Питер Пэн” английского писателя Джеймса Мэтгью Барри (1860 — 1937). (Здесь и далее прим. пер.)
2
Никсон Ричард Милхаус (1913 — 1994) — 37-й президент США (1969-1974); Трумэн Гарри (1884-1972) — 33-й президент США (1945-1953)
3
Персонаж телесериалов, мультфильмов и комиксов.
4
Бесстрашный полицейский, герой популярной телесериала, в роли которого снимался актер Телли Савалас.
5
Cheeks — щеки (англ.).
6
Одинокий Рейнджер, Индеец Тонто — герои телесериала.
7
Гигантский центр торговли и развлечений.
8
Руссо Рене (р. 1954 г.) — американская киноактриса.
9
Мидлер Бетт (р. 1951г.) — американская киноактриса и певица.
10
Кукла Кен — популярная игрушка — мужской вариант куклы Барби
11
Иов — в Библии (Книга Иова) благочестивый человек, которого бог подверг тяжким испытаниям.
12
Керлинг — спортивная игра со специальными камнями.
13
“Xастлер” — порнографический журнал.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});