Гоген в Полинезии - Бенгт Даниельссон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
подали превосходный обед, который мы запили дешевым красным вином, потом добавили
коньяк. После обеда, как и следует быть, когда собрано вместе много французов,
последовала бездна речей, и комплименты сыпались градом.
Дальше было самое главное. Танцевальные группы разных долин по очереди
подходили к столовой и выстраивались в четыре длинные параллельные колонны по
двадцать человек; две колонны женские, две - мужские. Группы танцевали под
руководством своего дирижера, одетого в добытую на каком-нибудь судне изношенную
флотскую форму. У кого не было формы, тот щеголял в имитирующем ее самодельном
костюме из крашеной бумажной ткани с желтым галуном.
Соперничающие группы, ожидая своей очереди, толпились кругом и весьма
откровенно делились впечатлениями. На мою долю выпала честь возглавить жюри,
призванное определить лучших танцоров. Мне почудилось, что Варни улыбнулся, когда я
дал свое согласие, и вскоре я понял причину: это было потруднее, чем судить футбольный
матч. Во-первых, туземцы со всех сторон осаждали меня, разъясняя замечательные
достоинства и тонкости исполнения своих групп; во-вторых, каждый из жандармов
подходил ко мне, чтобы сказать, что я поступлю в высшей мере несправедливо, если не
присужу первую премию «его» долине. Жандармы особенно горячились. Двое из них так
повздорили, что принялись колотить друг друга по голове; вмешался строгий сержант и
посадил их под арест.
... Танцы продолжались всю вторую половину дня; мы сидели и смотрели.
Большинство белых прилежно накачивались вином и коньяком, и когда вечером подали
обед, все были пьяны в стельку. После обеда во всем жюри не оказалось ни одного
достаточно трезвого человека, с кем бы я мог посоветоваться, как распределить премии.
Потом начался конкурс песни. Певцы каждой долины садились в круг по-турецки и
исполняли свои причудливые, довольно мрачные рари. В свете больших бамбуковых
факелов это было очень красивое, живописное зрелище.
Не меньше двух-трех тысяч человек собралось в Атуоне, постоянное население
которой не превышает пятисот. Нужно ли говорить, что, учитывая маркизские нравы,
позднее разыгрались не поддающиеся описанию сцены.
Придя домой около двух часов ночи, я застал свое жилище оккупированным пятью-
шестью мужчинами и девушками, которые собирались провести в нем ночь. Даже моя
постель была захвачена, на ней крепко спали двое. Уговорить кого-либо уйти было
невозможно. Не видя другого выхода, я послал за жандармом, и он их живо выдворил...
Забыл сказать, что католическая и протестантская миссии на острове дико
соперничают между собой, и это особенно проявилось во время праздника. Добиваясь
премии, каждая миссия выставила труппу танцоров из своей паствы. Единственный
способ, каким я мог угодить обеим сторонам (говорю «я», потому что члены жюри, не
говоря уже об их нетрезвости, относились друг к другу так подозрительно, что всецело
положились на меня, чужака), - присудить каждой труппе по первой премии. Но и то два
аскетических священника-иезуита смотрели на меня далеко не ласково»240.
Гоген попытался выйти из затруднительного положения, в которое попал то ли по
недомыслию, то ли по незнанию, точно таким же способом. Другими словами, он тоже
присудил в конкурсе песни две первые премии - одну католическому хору за красивое
исполнение «Гимна Жанне д’Арк», другую протестантскому хору, который великолепно
спел «Марсельезу»241. Но эта уловка никого не устроила; больше всех недоволен был
католический епископ.
К сожалению, вскоре у него появился повод обвинить Гогена в вещах куда более
серьезных, чем заурядная предвзятость. В это время кончилась тихая семейная жизнь
Гогена - Ваеохо, как и многие ее предшественницы, забеременела; к июньским
празднествам она была уже на седьмом месяце. Ни она, ни Гоген не считали это большой
бедой, но дело в том, что Ваеохо после праздника уехала с родителями в родную деревню,
чтобы рожать среди своих. (Ребенок - девочка - появился на свет в долине Хакеани 14
сентября 1902 года242.) И возникла проблема, потому что на сей раз епископ твердо
вознамерился не допустить, чтобы еще кто-нибудь из юных учениц миссионерской школы
проходил следующую ступень у нечестивого художника. Его запрет вызвал сардонический
комментарий Гогена. «Епископ - престарелый кролик, я же - жесткий и хрипловатый
старый петух. Если я скажу, что первым начал кролик, это будет правдой. Требовать с меня
обета невинности - это уж слишком».
На беду для Гогена, уже начались летние каникулы, и большинство девочек
разъехались к родителям в другие, уединенные долины или на другие, еще более
уединенные острова. А те немногие, которые жили в Атуоне, настолько боялись епископа,
что в лучшем случае могли прийти в «Веселый дом» поздно вечером и уйти на рассвете.
Гоген придумал искусную месть - он вырезал из дерева и поставил около лестницы своего
дома две полуметровые фигуры, тотчас опознанные всеми жителями Атуоны. Одна, с
надписью «Отец Пайяр» («Отец Распутник»), внизу, весьма походила на епископа, если не
считать сатанинские рога во лбу. Вторая, с надписью «Тереза», изображала почти нагую
туземку, в которой легко было узнать служанку епископа; по неподтвержденным слухам,
она была любовницей святого отца, пока не вышла скоропалительно замуж за туземца243.
Наверно, в рогах епископа содержался намек не только на его дьявольскую натуру.
Видимо, в это же время Гоген вырезал и третью фигуру, чуть побольше, которую окрестил
«Сен-Оранг», - безобразного мужчину, обхватившего руками свое толстое брюхо. Имя
«Сен-Оранг» дало повод для многочисленных догадок. Несомненно, опущена вторая
половина последнего слова, так что подразумевается «Орангутан». Но кого в Атуоне Гоген
решил обозвать орангутаном? Ответить нетрудно, если учесть, что правой рукой епископа
Мартена в это время был священник с необычным именем Оран Сен-Крик, ужасно
некрасивый244. Впрочем, католические миссионеры не остались в долгу. В дальнейшем они
неизменно величали Гогена «Кокен», что, как известно, означает «Негодяй».
Когда начался новый учебный год, Гоген нанес миссии еще более мощный удар.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});