Детективные романы и повести - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Благодарю покорно, — возмутился Бобби. — В прошлый раз мне просто повезло. Я не хочу больше искушать судьбу.
— Я боялась, что ты это скажешь, — вздохнула Френки. — Недаром отец говорит, что современные молодые люди не любят неприятных и опасных ситуаций. Не то, что в прошлые времена. Какая жалость!
— Ну, выкладывай свой второй план, Шерлок Холмс.
— Пойти по пути расшифровки фразы «Почему не позвали Уилби?». Допустим, что покойный приехал в Марчболт, чтобы встретиться с каким-то Уилби. Вот если бы мы могли найти этого Уилби…
— А как ты думаешь, — прервал ее Бобби, — сколько в Марчболте людей по фамилии Уилби?
— Наверное, несколько сот.
— По меньшей мере. Мы, конечно, можем предпринять кое-что в этом направлении, но я сомневаюсь в успехе.
— Можно составить список всех Уилби и повидать тех, которые нам покажутся наиболее подходящими.
— И что мы им скажем?
— Надо хорошенько подумать.
— Если бы мы знали немного больше об этом деле, то твоя мысль могла быть полезной… Ну, выкладывай свой третий путь.
— Этот человек — Бэссингтон. Пока что он единственный человек, от которого мы можем оттолкнуться, Надо спрооить отца. Возможно, он слышал эту фамилию.
— Да, ты права, — согласился Бобби. — Пожалуй тут мы можем чего-нибудь добиться.
— Значит, будем действовать?
— Конечно. Меня так щедро угостили морфием, а я это оставлю без должного внимания?! Ни за что!
— Вот это мне нравится, — обрадовалась Френки, — Это по-моему!
Глава IX
Френки не теряла времени. В тот же вечер она спросила у отца, знает ли он кого-нибудь по фамилии Бэс-сингтон. Лорд Марчингтон неохотно оторвался от газеты.
— А что тебя интересует?
— Они из йоркшира, не правда ли? — спросила она наугад.
— Есть Бэссингтоны в Хэмпшире, есть в Шропшире и есть еще ирландские Бэссингтоны. Которые из них твои друзья?
— Я не совсем уверена, которые именно, — сказала Френки, не отрицая своей дружбы с Бэссингтонами.
— Что значит — не уверена?! Ты должна быть уверена!
— Я не нашла нужным терять время на генеалогические и географические исследования.
— У современной молодежи нет ни на что времени, кроме коктейлей.
— Они состоятельные люди? — продолжала Френки.
— Не сказал бы. Насколько мне известно, те, что из Шропшира разорились, а один из хэмпширских — женился на богатой американке.
— Какой-то Бэссингтон приезжал сюда на днях. Кажется, он хотел купить здесь дом.
— Странное желание. Что, он не нашел лучшего места?!
Тот же вопрос задавала себе и Френки.
На следующий день она отправилась в контору по продаже недвижимого имущества. Мистер Оуэн, владелец конторы, при виде Френки поспешил принять ее лично.
— Чем я обязан удовольствию видеть вас у себя, леди Френсис? Надеюсь, вы не собираетесь продавать свой замок?!
Мистер Оуэн рассмеялся над собственной шуткой.
— Я бы не возражала. Но нет, конечно, я шучу. Дело в том, что один мой знакомый — мистер Бэссингтон — приезжал сюда на днях, чтобы купить дом.
— Да, да. Совершенно верно. Я хорошо запомнил его имя. Он интересовался в основном небольшими домами. Так как он должен был на другой день уехать, ему удалось посмотреть всего несколько. Но, как я понимаю, он не очень торопится с этим делом. После его отъезда появилось еще кое-что интересное. Я написал ему об этом, но не получил ответа.
— Вы писали ему в Лондон или по месту его жительства в… — запнулась Френки.
— Сейчас проверю, — он позвал младшего клерка. — Френк, дайте мне адрес Бэссингтона.
— Роджер Бэссингтон, Мэрроуэй Коурт, Стэверли, Хэнтс, — ответил клерк.
— А… — сказала Френки, — тогда это не тот Бэссингтон, которого я знаю. Должно быть, это его двоюродный брат. То-то мне показалось странным, что он был здесь и не заглянул ко мне.
— Да, конечно, — сказал мистер Оуэн с понимающим видом.
— Он, кажется, был у вас в среду, не так ли?
— Совершенно верно. Где-то около половины седьмого. Как раз перед закрытием конторы. Я хорошо запомнил этот день, так как в среду произошел несчастный случай. Человек упал со скалы, и мистеру Бэссингтону пришлось дежурить у трупа до прихода полиции. Он пришел сюда расстроенный. Очень печальная история, леди Френсис! Давно пора муниципалитету принять меры в отношении этого опасного участка. Удивительно, что у нас еще так мало несчастных случаев!
— Поразительно, — согласилась Френки.
Она покинула контору, удовлетворенная результатами своего визита. Как и предсказывал Бобби, поступки Бэссингтона не вызывали подозрений. Он дал агенту свое настоящее имя и адрес, а также упомянул о той роли, которую ему пришлось играть в этой трагедии. «Неужели Бэссингтон все же невиновен? — усомнилась на секунду Френки, но тут же отбросила это сомнение. — Нет, человек, который хочет купить дом, приехал бы либо с утра, либо остался еще и на следующий день. Зачем было вообще приезжать? — Ведь он с таким же успехом мог написать письмо агентам. Нет, — решила Френки, — Бэссингтон, несомненно, виновен».
Следующим шагом Френки был визит в полицейский участок. С инспектором Уильямсом она была знакома раньше, так как он в свое время разыскал горничную, сбежавшую с похищенными у Фрэнки драгоценностями.
— Добрый день, инспектор.
— Добрый день, леди Френсис. Надеюсь, ничего плохого не случилось?
— Пока нет. Но я замышляю ограбление банка, так как мне нужны деньги.
Полицейский громко расхохотался, отдавая должное остроумию Френки.
— Дело в том, что я хочу задать вам несколько вопросов. Скажите, пожалуйста… Человек, который упал со скалы… Притчард, или как его там…
— Да, Притчард.
— При нем найдена только одна фотография? Я слыхала, что их было целых три. Это правда?
— Фотография была одна — его сестры. Она приехала и опознала его.
— Как глупо распускать слух о трех фотографиях! — возмутилась Френки.
— О, ничего удивительного, леди Френсис. Эти газетные репортеры бессовестно все преувеличивают.
— Вы правы. Чего только они не придумают. Я слышала самые несусветные истории. Будто его карманы были набиты наркотиками… — дала волю своей фантазии Френки, — фальшивыми деньгами и прочим…
— Это здорово придумано! — рассмеялся инспектор.
— А на деле, вероятно, в его карманах были самые обычные предметы, не так ли?
— К тому же их было очень мало: носовой платок без инициалов, немного мелких денег, пачка сигарет… Никаких документов. Если бы не фотография сестры, нам пришлось бы здорово повозиться с установлением его личности. Сама судьба помогла нам!
— Вчера я посетила мистера Джонса, сына священника, — переменила тему Френки, — которого отравили. Какое странное происшествие!
— Да, — согласился полицейский, — поистине странное. Никогда не слыхал ничего подобного. Симпатичный молодой человек, у которого, я бы сказал, нет ни одного врага… У нас немало околачивается всякого сброда, но подобных преступлений за ними не числится.
— Подозреваете вы кого-нибудь? — спросила с любопытством Френки. — Я не сомневаюсь, что дело попало в достойные руки.
Польщенный инспектор засиял от удовольствия. Он наслаждался дружеской беседой с дочерью графа, которая вела себя с ним, как с равным.
— Вскоре после покушения на Роберта Джонса поблизости была замечена темно-синяя машина марки «Тальбот», под номером 8282. Об этом нам сообщил полицейский с поста на улице Локкорнер. Машина следовала по направлению к собору Святого Ботольфа.
— И вы полагаете?..
— Темно-синий «Тальбот» номер 8282 принадлежит епископу собора Святого Ботольфа.
— Надеюсь, вы не подозреваете епископа?!
— Мы выяснили, что машина епископа не покидала гараж во второй половине того дня.
— Значит, это был фальшивый номер.
— Таким образом, у нас, по крайней мере, есть от чего оттолкнуться, — заявил инспектор.
Пожелав успеха инспектору, Френки ушла. Про себя она подумала, что в Англии слишком много темносиних «Тальботов».
Придя домой, Френки стала просматривать телефонную книжку. После продолжительных поисков она поняла, что труд ее напрасен — в Марчболте оказалось свыше сотни людей по фамилии Уилби.
Глава X
Через неделю Бобби присоединился к Бэджеру в Лондоне. Еще перед отъездом он получил от Френки несколько загадочных записок, нацарапанных таким неразборчивым почерком, что он мог только догадываться об их содержании. Однако он понял главное — у Френки выработан план действий и он, Бобби, не должен ничего предпринимать до ее дальнейших сообщений.
У Бобби все равно не было времени заниматься детективными делами, так как ему пришлось расхлебывать кашу, которую уже успел заварить невезучий Бэджер.