Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Героическая фантастика » Песня, призвавшая бурю - Юлия Диппель

Песня, призвавшая бурю - Юлия Диппель

Читать онлайн Песня, призвавшая бурю - Юлия Диппель

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 123
Перейти на страницу:
судьбе – было угодно, чтобы план Б не осуществился, потому что решение проблемы вдруг само упало мне в руки. В очереди у ворот очень выделялась пестрая процессия, которая, похоже, прибыла совсем недавно. Герб на флагах и каретах я не знала, но кому бы еще мог принадлежать герб с увенчанной короной лютней над сияющим синим морем, если не самому известному менестрелю страны.

Вот и мой пропуск в Вальбет…

О мятежниках и соперниках

Убедить Тилларда оказалось несложно. Вот контроль проходить было уже сложнее. Но Тиллард с таким рвением отыгрывал весь этот спектакль, как будто от этого зависела его собственная жизнь. Скороход и Бобер, которых он, похоже, нанял как дополнительных телохранителей, изо всех сил его в этом поддерживали. И пока снаружи велась жаркая дискуссия с вакарами, я сидела как на иголках в третьей по счету карете его пышной процессии. Одна из танцовщиц Тилларда наспех обрядила меня в белое платьице с красными лентами и вышивкой, в такие были одеты все девушки из свиты менестреля. Те же цвета были и в костюмах у мужчин. Кроме самого Тилларда, разумеется.

– О, неужели же вы не видите, черновлюбленные Железные тени?! – с пафосом вопрошал Тиллард. – Я в красном от кончика пера на шляпе до кончиков моих сапог, дабы выразить восхищение и поддержку нашей королеве. Потому что красный – это Ее цвет. Красный, как локоны Киссай, богини пламени и всех кузнецов. Красный, как эликсир жизни в наших венах, который нам однажды даровала богиня света Эрисс! Красный, как ленты в гривах моих лошадей. Красный, как кушаки моих музыкантов. Красный, как цветы в волосах моих танцовщиц…

Цветы, к сожалению, были и в моих волосах тоже. Сделать с этим я ничего не могла, поскольку должна была выглядеть как часть его ансамбля. Если бы я сделала все так, как мне по вкусу, это привлекло бы еще больше внимания, чем мои волосы и без того уже делали. Но вакарам это в глаза не бросилось. Они едва успели окинуть взглядом внутреннее убранство кареты и ее пассажиров, прежде чем Тиллард снова подал голос:

– Королева ожидает меня уже несколько дней! Вы действительно хотите, чтобы я окончательно к ней опоздал? Ее Величество будет крайне недовольна, если такое случится. Подобная наглость неслыханна…

Речи менестреля становились все более пламенными, Скороход и Бобер уже даже «мобилизовали» некоторых ожидающих за Тилларда. Чтобы избежать восстания, вакары наконец махнули нам – проезжайте, мол.

Когда я наконец почувствовала неровную булыжную мостовую Вальбета под колесами кареты, я испытала мрачное удовлетворение.

– Говорила же, твои волосы не привлекут никакого внимания, если Тиллард возьмет слово, – и танцовщица, сидевшая рядом со мной, заговорщически мне подмигнула.

– Но они, кстати, и впрямь очень красивы, – заметил один из музыкантов. У него и у самого были прекрасные длинные волосы. – Как ты добиваешься такого эффекта? Даррамское масло, я полагаю?

– Эм, ага, – солгала я. – Спасибо за вашу помощь.

– Это дело чести. Раз Тиллард сказал, ты одна из нас, значит, так оно и есть.

– А куда мы едем? – поинтересовалась я. – В Железный дворец?

– Нет. Нам выделили номера в гостинице «Двор Зимней Розы». Тиллард наверняка захочет немного отдохнуть перед выступлением нынче вечером.

А вот это жаль. Используя как прикрытие свиту менестреля, я бы могла без проблем проникнуть в городской дворец. Но поскольку нельзя получить сразу все, что нам хочется, то и «Двор Зимней Розы» был лучше, чем ничего. Располагалась эта гостиница на площади Мира – как первая в городе. Таким образом, я пробралась даже дальше, чем смела надеяться – тем более что телохранитель Тилларда впечатляюще быстро провел свиту менестреля по переполненным улочкам к пункту назначения. Я чуть приоткрыла занавеску, наблюдая за тем, что творится снаружи. Видела я, конечно, не очень много, но все же была… впечатлена.

Тилларда приветствовали так восторженно, будто он и был самой королевой, никак не меньше. Сначала, правда, я чувствовала себя очень неловко из-за такого пристального внимания, но когда мы добрались до гостиницы, я поменяла свое мнение. Стоило Тилларду только выйти из кареты, и уже никто – ну то есть совсем никто – не смотрел в сторону девочки с блестящими волосами, присущими только онидам, в самом конце торжественной процессии. На одно короткое мгновение я почувствовала себя самым обычным человеком в городе, где все готовятся к большому празднику. Все надели лучшие свои наряды, умылись и причесались, дома были украшены гирляндами, а на крышах реяли красные знамена, поднятые и вывешенные в честь королевы.

– Передай Тилларду мою благодарность, – попросила я танцовщицу, которая меня переодела. Вообще-то порядочнее было бы лично с ним попрощаться, но сейчас ничто в мире не могло заставить меня остаться на его стороне. – Я, к сожалению, спешу, но вещи обязательно верну потом, обещаю.

– Конечно, – откликнулась танцовщица и заключила меня в объятья, которые были слишком долгими и чересчур интенсивными, чтобы назвать их просто дружескими. – Можешь в любое время к нам заглянуть, если вдруг что-то понадобится. Буду рада снова тебя увидеть.

Я кивнула ей на прощание, хотя знала, что никогда не соглашусь на ее предложение. По-видимому, я ей слишком понравилась, и это могло внести смуту и раздор в свиту менестреля, чего мне бы совсем не хотелось. Прежде чем она успела еще что-то сказать, я схватила сверток со своей одеждой, в который было завернуто и копье, и скрылась в толпе. Времени на переодевание у меня не было. Также сейчас я не могла держать голову опущенной, как я всегда это делала, проходя мимо Железного дворца. Это было слишком рискованно. Оставалось только надеяться, что мои светящиеся глаза не привлекут внимания в толпе.

Едва я обошла «Двор Зимней Розы», как очутилась на площади Мира. Отсюда больше идти было некуда. Я запрыгнула на камень у уличного фонаря и быстро огляделась. Площадь превратилась в море людей. Смеющиеся дети сидели на плечах у беззаботных родителей. Отовсюду звучала музыка, из уличных палаток пахло едой, и этот запах напомнил мне, как давно ела я сама. Еще никогда я не встречала столько дышащих существ в одном месте. И никто из них не обращал внимания на грозное серое облако, которое закрыло собой почти все утреннее голубое небо. Ветер крепчал, и бесчисленные кроваво-красные знамена трепетали от него, создавая напряженно-драматическую обстановку, которая шла вразрез с радостными лицами собравшихся на площади. Только на крыше дворца флаг еще не был поднят. Значит, королева еще была не в здании. Хорошо. Немного времени у меня все-таки было.

Что ж… вперед, прямо в бой. Я спрыгнула с камня у фонаря и начала пробираться сквозь толпу, не

1 ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 ... 123
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Песня, призвавшая бурю - Юлия Диппель.
Комментарии