Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Короткие любовные романы » Витамины любви, или Любовь не для слабонервных - Анна Макстед

Витамины любви, или Любовь не для слабонервных - Анна Макстед

Читать онлайн Витамины любви, или Любовь не для слабонервных - Анна Макстед

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

Я скомкала салфетку, повозилась с телефоном, стараясь не замечать парочку за соседним столом. Те двое медленно соединяли свои руки и ноги. Обесцвеченная блондинка без явных усилий выглядела фантастически красивой. Он был очень загорелым, его черные волосы, возможно, были покрашены. Кроме меня, все были с компанией. Интересно, людей моего возраста когда-нибудь подставляют? Может, это дурацкая шутка? Но, вроде, Джеку не восемнадцать лет.

Я просто не верила, что он мог со мной так поступить. Он ведь сам просил о встрече! То есть он был готов к ней. Меня больше не заботило, справился ли он с проблемами своего прошлого. Ведь это я — самое важное его дело. Если он зашел слишком далеко, я ему так и скажу. Я знаю, что он мне тоже ответит. Мне казалось, что после этих лет, всех наших недопониманий, страсти и гнева, мы наконец стали чувствовать друг друга, приняли друг друга такими, какими мы были на самом деле. Мы вместе будем искать свой путь в жизни.

Пока его не было. Но я знала, что придет. Я ему доверяла. Он написал: «Ванна на складе».

Наверное, что-то случилось. У Джека должна быть веская причина для опоздания. Может, пора начинать обзванивать больницы? Я согласилась на предложение официанта принести еще порцию водки. Я пристально смотрела на входную дверь. Было без пяти девять. Я побарабанила пальцами по столу. Проверила свое отражение на поверхности металлического ножа. Съела кусок хлеба. Лучше бы подали соль и обычное сливочное масло, а не оливковое масло первого отжима. Я была уверена, что Джек вот-вот ворвется в помещение.

Я не спускала глаз с двери. Боковым зрением я заметила, как высокий мужчина встал из-за столика в другом конце зала и пошел в направлении, к выходу, сжимая в руке мобильник.

Джек.

Так вот оно что!

Они посадили нас за разные столики!

Вскочив с места, я побежала за ним, увертываясь от официантов и натыкаясь на стулья.

— Джек! — кричала я ему вслед. — Джек!

Остановившись, он обернулся и увидел меня. По его лицу стала расползаться широкая улыбка.

Я заговорила, слова обгоняли друг друга:

— Я тебя тут жду, вон за тем столиком, еще с «тогда»!

— Я тебя жду дольше! Я приехал сюда без четверти «тогда»!

— Я тебе звонила!

— И я тебе звонил!

— Или у нас телефоны барахлят, или сюда сигнал не проходит.

— Да это неважно, я все равно бы тебя ждал.

— И я тоже. Ты заказал столик на свое имя?

— Особо оговорил этот вопрос.

— Понятно.

— Это их ошибка, не наша. Хотя, — он подмигнул мне, — кто-то из нас детектив.

— Простите, — сказал мужчина в черном пиджаке, с блокнотом в руке. — Можно попросить вас отойти? Вы загородили проход.

— Нет, это вы простите меня, — сказал Джек. — Можно ли спросить вас, почему моя подруга и я были посажены за разные столы, за которыми и просидели полтора часа?

Мужчина, казалось, съежился в своем черном пиджаке:

— Этого не может быть! Вы ждали так долго? — воскликнул он. — Небрежно полистал свои записки. — Возможно, вы заказали столик на две разные фамилии? — с надеждой спросил он.

Я увидела, как Джек подавляет подступившее желание съязвить:

— Нет, на одну.

— Прошу прощения. Что-нибудь выпьете? Пообедаете? Все за счет заведения…

Я отрицательно покачала головой:

— Да ладно, не волнуйтесь. Все в порядке, правда, Джек?

Джек перевел взгляд на меня:

— Ну да. Ведь мы нашли друг друга. Нам больше ничего… не нужно.

Я улыбалась, глядя на свои туфли. Я увидела, что Джек проследил за направлением моего взгляда. На мне были мои черные туфли с перекрещивающимися лентами, прекрасные туфли, как раз для торжественного момента. Меня окатила волна блаженства. Впервые моя жизнь стала совершенством, как в кино, на меня можно было смотреть и думать: надо же, как она ухожена, прямо как лужайка перед королевским дворцом! Джек вдруг наклонился, дотронулся до подола моих черных расклешенных брюк. Моя улыбка стала неуверенной. Когда он раскрыл ладонь, я увидела на ней маленький комочек красного цвета. Это была нитка от вчерашних трусиков.

Джек ухмыльнулся и запихнул ее в карман пиджака. Мое лицо стало цвета этих трусиков.

— Ханна, — сказал он, — я знаю, что ты в чем-то изменилась. Но… я хочу, чтобы ты всегда оставалась самой собой. Я люблю тебя такой, какая ты есть, Колючка.

Подняв глаза, я улыбнулась Джеку и всему миру. Моя жизнь никогда не станет такой же совершенной, как в кино, ну и пусть. Мне и так хорошо. Почему-то в этот момент я подумала, что пора бы уже выбросить увлажняющий крем за пятьдесят фунтов, который меня заставила купить Габриелла. От него уже стало пахнуть плесенью. И что пора уже сдать в «сэконд-хэнд» ночную рубашку для спящей красавицы, когда-то подаренную Джейсоном. Вот они посмеются-то.

— Я не буду меняться, если и ты останешься таким же, — сказала я.

Старший официант все еще стоял рядом с нами, делая вид, что ничего не слышит. Я через его плечо посмотрела на столик, за которым весь вечер просидел Джек.

— Мой лучше, — я повела его к своему столику.

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам

Примечания

1

Полсит — фешенебельный пляж для занятий серфингом в Корнуолле, Англия.

2

Рis — pinnacle information system — поисковая интернет-сисгема, популярная в Великобритании (примеч. ред.).

3

Грейс Келли — американская актриса и модель, ставшая женой князя Монако.

4

Джина Келли — американская актриса комического жанра.

5

Майра Хиндли (1942–2002) — известная в Великобритании маньяк-убийца, совершала преступления в юном возрасте.

6

Флоренс Найтингейл — всемирно известная английская медсестра, прославившаяся необычайно гуманным отношением к раненым во время Первой мировой войны.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Витамины любви, или Любовь не для слабонервных - Анна Макстед.
Комментарии