Мертвые души - Михаил Гоголь
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
КАБ1(п) — У всякого есть какое нибудь влечение. Один имеет влечение к борзым собакам; другой мастер лихо пообедать, третий охотник сыграть роль хоть одним вершком повыше той, которая ему назначена; четвертый с талантом
У всякого есть свой задор: у одного ~ более ограниченным, спит и грезит о том, как бы пройтиться ~ у Манилова ничего не было.
КАБ1 (кар.) — грезит только
У всякого есть свой задор: у одного ~ с флигель-адъютантом, напоказ ~ желание сверхъестественное заломить угол ~ у Манилова ничего не было.
КАБ1(п) — и чтоб увидели это его знакомые; пятый имеет уже такую руку, которая чувствует влечение непреодолимое
У всякого есть свой задор: у одного ~ чувствует желание сверхъестественное заломить угол ~ у Манилова ничего не было.
ПБЛ4(п) — почти сверхъестественное
У всякого есть свой задор: у одного ~ рука седьмого так и лезет ~ у Манилова ничего не было.
КАБ1(п) — шестого
Дома он говорил очень мало и большею частию размышлял и думал, но о чем он думал, тоже разве богу было известно.
КАБ1(п) — только одному богу
Иногда, глядя с крыльца на двор ~ от дома провести подземный ход ~ для крестьян.
МД2 — провели
При этом глаза его делались чрезвычайно сладкими и лицо принимало самое довольное выражение, впрочем, все эти прожекты так и оканчивались только одними словами.
КАБ1, ПБЛ4(п) — лицо его
При этом глаза его делались чрезвычайно сладкими и лицо принимало самое довольное выражение, впрочем, все эти прожекты так и оканчивались только одними словами.
КАБ1 — одними только
В доме его чего-нибудь вечно недоставало: в гостиной стояла прекрасная мебель, обтянутая ~ еще не готовы”.
КАБ1 — стояла у него
В доме его чего-нибудь вечно недоставало: в гостиной ~ недешево; но на два кресла ~ нескольких лет всякий раз ~ еще не готовы”.
КАБ1(п) — но одно кресло было сломано и только для вида были приставлены к нему ручка и ножка, и хозяин
В доме его чего-нибудь вечно недоставало: в гостиной ~ словами: “Не садитесь на эти кресла, они еще не готовы”.
КАБ1(п) — на это кресло, оно худо”; а предостережение это делалось постоянно в продолжении шести лет, т. е. с того времени, как сломалось кресло
В иной комнате и вовсе не было мебели, хотя ~ мебель”.
КАБ1 (кар.) — комнате даже
В иной комнате и вовсе не было мебели, хотя ~ мебель”.
КАБ1(п) — совсем
В иной комнате и вовсе не было мебели, хотя и было говорено в первые дни ~ мебель”.
КАБ1(п) — он и говорил
В иной комнате и вовсе не было мебели, хотя ~ после женитьбы: “Душенька, нужно будет ~ мебель”.
ПБЛ4(п) — своей женитьбы
В иной комнате и вовсе не было мебели, хотя ~ в эту комнату хоть на время поставить мебель”.
КАБ1(п) — хоть какую-нибудь мебель поставить
Ввечеру подавался на стол очень щегольской подсвечник ~ не замечал ни хозяин, ни хозяйка, ни слуги.
КАБ1(п) — тоже очень
Ввечеру подавался на стол очень щегольской подсвечник ~ грациями, с перламутным щегольским щитом, и рядом ~ не замечал ни хозяин, ни хозяйка, ни слуги.
КАБ1(п) — и перламутным
Ввечеру подавался на стол очень щегольской подсвечник ~ щегольским щитом, и рядом ~ не замечал ни хозяин, ни хозяйка, ни слуги.
КАБ1, ПБЛ4(п) — зонтиком
И весьма часто, сидя на диване, вдруг, совершенно неизвестно ~ она держалась на ту пору в руках, они ~ сигарку.
КАБ1(п) — в то время
И весьма часто, сидя на диване, вдруг, совершенно неизвестно ~ в продолжение его можно бы легко выкурить маленькую соломенную сигарку.
КАБ1(п) — можно было прочесть небольшой листок газеты
Зачем, например, глупо и бестолку готовится на кухне? ~ повесничает всё остальное время?
КАБ1 — не весьма опрятно
ПБЛ4(п) — [нивесть что делается]
Зачем, например, глупо и бестолку ~ повесничает всё остальное время? Но все это предметы низкие, а Манилова воспитана хорошо.
КАБ1(п) — впрочем, как же им заниматься такими низкими предметами
Но все это предметы низкие, а Манилова воспитана хорошо.
КАБ1, ПБЛ4(п) — Манилова хорошо воспитана
А в пансионах, как известно, три главные предмета ~ и других сюрпризов.
КАБ1, ПБЛ4(п) — кошельков
“Сделайте милость, не беспокойтесь так для меня, я пройду после”, говорил Чичиков.
КАБ1 зач. карандашом
“Сделайте милость, не беспокойтесь так для меня, я пройду после”, говорил Чичиков.
КАБ1(п) — потом
“Нет уж извините, не допущу пройти ~ с приятною улыбкою Манилов.
КАБ1(п) — “Нет, Павел Иванович, это обида. Вы хотите, чтобы я такому приятному гостю позволил пройти после себя”.
“Ах, боже мой… Мне, право, совестно. Проходите, сделайте милость, проходите, я после”, говорил Чичиков.
“Нет, никак нельзя”.
“Позвольте мне вам представить жену мою”, сказал Манилов.
КАБ1(п) — представить вам
Манилова проговорила, несколько даже картавя, что ~ дня, чтобы не вспоминал о нем.
КАБ1(п) — не вспоминал о нем. На что Чичиков ответствовал, поворотивши голову несколько на бок, с свойственною ему приятностью, что муж ее далеко простирает доброту свою к нему
“Вы всё имеете”, прервал Манилов с тою же приятною улыбкою: “всё имеете, даже еще более”. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — с такою же
“Совершенная правда”, сказал Чичиков: “препочтеннейший человек.
КАБ1(п) — самый почтенный
“Как он может этак, знаете, принять всякого, наблюсти деликатес в своих поступках”, присовокупил Манилов ~ за ушами пальцем.
КАБ1(п) — обворожить своим обращением
“Как он может этак, знаете, принять всякого, наблюсти деликатес в своих поступках”, присовокупил Манилов ~ пальцем. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — деликатность
Засим не пропустили председателя палаты, почтмейстера и таким образом перебрали почти всех чиновников города, которые все оказались самыми достойными людьми.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — самые достойные люди
“Конечно”, продолжал Манилов: “другое дело, если бы соседство ~ хорошем обращении, следить какую-нибудь этакую науку, чтобы этак расшевелило душу, дало бы, так сказать, паренье этакое…”
КАБ1, ПБЛ4(п) — о какой-нибудь науке
Чичиков согласился с этим ~ ничего не может быть приятнее, как ~ какую-нибудь книгу…
РЦ — нет
Павел Иванович”, сказал Манилов, явя в лице своем ~ пациента: “тогда чувствуешь какое-то, в некотором роде, духовное наслаждение…
КАБ1(п) — сделавши такую сладкую мину, что уж даже было приторно, как натощак
Павел Иванович”, сказал Манилов, явя в лице своем ~ приторное, подобно той микстуре, которую ~ наслаждение…
ПБЛ4(п) — как та микстура
Павел Иванович”, сказал Манилов, явя в лице своем ~ засластил немилосердно, воображая ~ наслаждение…
ПБЛ4, РЦ — по милосердию
Вот как, например, теперь, когда случай мне доставил счастие, можно сказать образцовое, говорить с вами и наслаждаться приятным вашим разговором…”
КАБ1(п) — редкое, которого я даже в некотором роде недостоин, то есть
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — редкое, образцовое
“Помилуйте, что ж за приятный разговор?..
КАБ1(п) — как можно, чтобы я льстил себя
В столовой уже стояли два мальчика, сыновья Манилова, которые ~ на высоких стульях.
КАБ1(п) — дети
При них стоял учитель, поклонившийся вежливо и с улыбкою.
КАБ1(п) — который очень вежливо и с улыбкою поклонился
“Фемистоклюс!” сказал Манилов, обратившись ~ лакеем в салфетку.
КАБ1(п) — Менелай. То же исправление имени до конца главы
“Фемистоклюс!” сказал Манилов, обратившись ~ старался высвободить свой подбородок, завязанный лакеем в салфетку. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — освободить
Чичиков поднял несколько бровь, услышав такое отчасти ~ окончание на юс, но постарался тот же час привесть лицо в обыкновенное положение.
КАБ1, ПБЛ4(п) — совершенно греческое и никак не ожиданное имя
Здесь учитель, обратил всё внимание на Фемистоклюса и, казалось, хотел ему вскочить в глаза, но ~ сказал: “Париж”.
КАБ1 — вскочить ему
Учитель опять настроил внимание.
КАБ1 — насторожил
“Умница, душенька!” сказал на это Чичиков.
КАБ1(п) — прибавил с своей стороны Чичиков