Мертвые души - Михаил Гоголь
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
КАБ1, ПБЛ4(п) — означались на нем
Занятый ими, он не обращал никакого внимания на то, как его кучер, довольный приемом ~ с правой стороны.
КАБ1(п) — который, с своей стороны, был весьма доволен
Занятый ими, он не обращал ~ людей Манилова, делал ~ с правой стороны.
КАБ1, ПБЛ4 — Машкова (ошибка переписчика)
Занятый ими, он не обращал ~ Манилова, делал весьма дельные замечания ~ с правой стороны.
КАБ1(п) — очень
Занятый ими, он не обращал никакого внимания ~ дельные замечания чубарому пристяжному коню, запряженному с правой стороны.
КАБ1(п) — серому
Занятый ими, он не обращал никакого внимания ~ пристяжному коню, запряженному с правой стороны.
КАБ1 — находившемуся
ПБЛ4(п) — наложившемуся
Этот чубарый конь был сильно лукав ~ удовольствие.
КАБ1(п) — серый
Этот чубарый конь был сильно лукав ~ удовольствие.
КАБ1(п) — очень
Этот чубарый конь был сильно лукав и показывал только для вида, будто бы везет, тогда как ~ удовольствие.
КАБ1(п) — что
Этот чубарый конь ~ коренной гнедой ~ заседателя, трудилися от всего ~ удовольствие.
КАБ1(п) — гнедой масти с белой лысиной на лбу трудился совершенно
Этот чубарый конь ~ от всего сердца, так что даже в глазах их было заметно получаемое ими от того удовольствие.
КАБ1(п) — сердца и был охотник тянуть
КАБ1, ПБЛ4(п) — сердца и были охотники тянуть
Этот чубарый конь ~ даже в глазах их было заметно получаемое ими от того удовольствие.
КАБ1(п) — его
Этот чубарый конь ~ получаемое ими от того удовольствие.
КАБ1(п) — им
Этот чубарый конь ~ получаемое ими от того удовольствие.
ПБЛ4, РЦ — довольствие
“Ты знай свое дело, панталонник ты немецкой! ПБЛ3, РЦ, МД1;
КАБ1, ПБЛ4 — пантолошек (ошибка переписчика КАБ1)
Гнедой почтенный конь, он сполняет свой долг, я ~ конь…
КАБ1, ПБЛ4(п) — исполняет
Гнедой почтенный конь, он сполняет свой долг, я ему дам с охотою лишнюю ~ конь… КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — с охотою дам
Гнедой почтенный конь, он ~ конь, и Заседатель — тож хороший конь…
КАБ1 — нет
Бонапарт ты проклятой!..
РЦ, МД1 — нет (ценз. искаж.)
Потом прикрикнул на всех: “Эй вы, любезные!” и ~ доволен.
КАБ1(п) — Засим прикрикнул он
Потом прикрикнул на всех: “Эй вы, любезные!” и стегнул по всем по трем уже ~ доволен.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — по всем трем
Потом прикрикнул на всех: “Эй вы, любезные!” и ~ наказания, но чтобы показать, что был ими доволен.
КАБ1(п) — но единственно, чтобы поощрить их и показать
Потом прикрикнул ~ показать, что был ими доволен.
КАБ1(п) — он ими был довольный
Доставив такое удовольствие, он ~ поведение.
КАБ1(п) — Доставивши им
Доставив такое удовольствие, он опять обратил речь к чубарому: “Ты думаешь, что ты скроешь свое поведение.
КАБ1(п) — пристяжному
Доставив такое удовольствие, он опять обратил речь к чубарому: “Ты думаешь, что ты скроешь свое поведение.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ, МД1 — что скроешь
Хорошему человеку всякой отдаст почтение. МД1, ПБЛ4;
КАБ1, РЦ — отдает
Вот барина нашего всякой усажает, потому что он, слышь ты, сполнял службу государскую, он сколеской советник…”
КАБ1(п) — и в том чине служил, да не захотел больше служить, потому что ему не понравилася таможня, он надворный советник…”
Так рассуждая, Селифан забрался наконец в самые отдаленные отвлеченности.
КАБ1(п) — Таким образом
Так рассуждая, Селифан забрался наконец в самые отдаленные отвлеченности.
КАБ1, — вошел, наконец, в чрезвычайные
Если бы Чичиков прислушался, то узнал бы много подробностей, относившихся ~ каплями дождя.
КАБ1(п) — прислушивался, то он бы узнал очень
Если бы Чичиков прислушался, то ~ так были заняты своим предметом, что один только сильный удар грома ~ каплями дождя.
КАБ1(п) — погрузились в разные приятные соображения, что только один
Сначала, принявши косое направление, хлестал ~ долетать ему в лицо.
КАБ1, ПБЛ4(п) — в лицо нашему герою
Это заставило его задернуться кожаными занавесками с двумя ~ скорее.
КАБ1(п) — опустить сверху кожаные занавески
Это заставило его ~ окошечками, определенными на рассматривание дорожных видов, и приказать Селифану ехать скорее.
КАБ1(п) — для рассматривания
Это заставило его ~ на рассматривание дорожных видов, и приказать Селифану ехать скорее.
КАБ1, КАБ1(п) — видов по дороге
Селифан, прерванный тоже на самой середине речи, смекнул, что, точно, не нужно ~ от поучительных речей.
КАБ1(п) — который тоже на самой середине речи был прерван громом и дождем, смекнул
Селифан, прерванный тоже на самой середине речи, смекнул, что, точно, не нужно ~ в рукава, схватил в руки ~ от поучительных речей.
КАБ1(п) — не нужно было мешкать. Он вытащил из-под козел, на которых сидел, какую-то дрянь из серого сукна, оделся в нее и схватил
Селифан, прерванный ~ тройку, которая чуть-чуть ~ речей.
КАБ1(п) — так была убаюкана и такое чувствовала приятное расслабление от его рассказов, что едва переступала ногами. Лошади пустились на рысях
Сообразив и припоминая несколько дорогу, он догадался, что много было поворотов, которые все пропустил он мимо.
КАБ1(п) — Сообразивши все обстоятельства
Сообразив и припоминая несколько дорогу, он догадался, что много было поворотов, которые все пропустил он мимо.
КАБ1(п) — смекнул, что, кажется, много было поворотов, которые он все проехал мимо
Так как русской человек в решительные минуты найдется, что ~ он: “Эй вы, други почтенные!”
КАБ1, ПБЛ4(п) — [всегда] найдет
Так как русской человек ~ рассуждения, то, поворотивши направо, на первую перекрестную дорогу, прикрикнул он: “Эй вы, други почтенные!”
КАБ1(п) — он тот же час поворотил свою бричку на первую перекрестную дорогу направо и
КАБ1, ПБЛ4(п) — поворотивши направо на первой перекрестной дороге
Так как русской человек ~ дорогу, прикрикнул он: “Эй вы, други почтенные!” и ~ дорога.
КАБ1, ПБЛ4(п) — прикрикнувши
ПБЛ4, РЦ — прикрикнул
Так как русской человек ~ он: “Эй вы, други почтенные!” и пустился вскачь, мало ~ дорога.
КАБ1, ПБЛ4 — пустился
Так как русской человек ~ пустился вскачь, мало помышляя о том, куда приведет взятая дорога.
КАБ1, КАБ1(п) — в галоп
Так как русской человек ~ приведет взятая дорога.
КАБ1(п) — взятая им
Дождь, однако же, казалось, зарядил надолго.
КАБ1, КАБ1(п) — зарядился
Лежавшая на дороге пыль быстро замесилась в грязь, и лошадям ежеминутно становилось тяжеле тащить бричку.
КАБ1(п) — мгновенно замешалась
Лежавшая на дороге пыль быстро замесилась в грязь, и лошадям ежеминутно становилось тяжеле тащить бричку.
КАБ1(п) — заметно
Лежавшая на дороге пыль быстро замесилась в грязь, и лошадям ежеминутно становилось тяжеле тащить бричку.
КАБ1, КАБ1(п) — тяжелее
По расчету его, давно бы пора было приехать.
КАБ1(п) — По его расчету, ему давно бы было пора приехать
“Погляди-ка, не видно ли деревни?”
КАБ1(п) — Погляди
КАБ1 — Погляди-ка ты (“ты” кар.)
Туда всё вошло: все ободрительные ~ на язык.
КАБ1, ПБЛ4 — Туды всё вышло
РЦ — Туда всё вышло
Туда всё вошло: все ободрительные и понудительные крики, которыми ~ на язык. ПБЛ3, КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — побудительные
Туда всё вошло: все ободрительные ~ от одного конца до другого; прилагательные ~ на язык.
КАБ1(п) — бесконечного конца
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — конца ее
Туда всё вошло: все ободрительные ~ до другого; прилагательные ~ секретарями.
КАБ1(п) — Он называл их сердечными и почтенными и московскими обывателями, толоконными приятелями и много придавал всяких прилагательных без большого разбора, а что первое попадалось на язык. Таким образом дошел до того, что он начал, наконец, называть их секретарями
Туда всё вошло: все ободрительные ~ до другого; прилагательные всех родов и качеств без дальнейшего разбора, как что первое попалось на язык. КАБ1;