Мертвые души - Михаил Гоголь
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Манилов выронил тут же чубук ~ нескольких минут.
КАБ1(п) — остолбенел, выронивши
Манилов выронил тут же чубук с трубкою на пол, и как разинул ~ поднял трубку с чубуком ~ было прилично и в порядке.
КАБ1(п) — и с минуту смотрел ему в лицо, выпучив глаза. Наконец, он подумал: “Да, полно, не шутит ли он?” и, поднявши
Оба приятеля, рассуждавшие о приятностях дружеской жизни, остались недвижимы, вперя друг в друга глаза, как ~ зеркала.
КАБ1 — недвижны
Наконец Манилов поднял трубку с чубуком ~ было прилично и в порядке.
КАБ1, ПБЛ4(п) — он
Наконец Манилов поднял трубку с чубуком и поглядел снизу ~ было прилично и в порядке.
КАБ1, ПБЛ4(п) — посмотрел
Наконец Манилов поднял трубку с чубуком и поглядел снизу ему в лицо, стараясь ~ было прилично и в порядке.
КАБ1(п) — в лицо, несколько в профиль, как бы
Наконец Манилов поднял трубку с чубуком и поглядел снизу ему в лицо, стараясь высмотреть, не видно ли ~ было прилично и в порядке.
КАБ1(п) — приметить
Наконец Манилов поднял трубку ~ на губах его, не пошутил ли ~ невзначай с ума, и со страхом ~ было прилично и в порядке.
КАБ1(п) — или, по крайней мере, небольшого движения, или желания удержать усмешку. Но в лице Чичикова, напротив, оказывалось такое сурьезное выражение, какое даже в нем редко было видно в обыкновенном положении. Он подумал, уж не сошел ли он как-нибудь вдруг и внезапно
Наконец Манилов поднял трубку ~ пристально; но глаза гостя были ~ было прилично и в порядке.
КАБ1(п) — глаза его
Наконец Манилов поднял трубку ~ ничего не было ~ какой бегает в глазах ~ и в порядке.
КАБ1(п) — ничего в них не было заметно мутного, или дикого, или этого беспокойно-вращаемого беглого огня, который
Наконец Манилов поднял трубку ~ в глазах сумасшедшего человека, всё было прилично и в порядке.
КАБ1(п) — Напротив, всё в нем было как следует
КАБ1(п) — в порядке, как у всякого благонамеренного человека; и сидел он в креслах ничего, хорошо, как сидит всякий хороший человек. Словом, ничего не было в нем необыкновенного. Правда, в лице только не замечалось того чистосердечно до простодушия <дальше в рукописи оставлено место для одного слова> и приятной улыбки, произведших такое благоприятное впечатление на всех чиновников в городе. Вместо его было заметно что-то похожее на некоторую робость, на боязливое и даже заботливое ожидание, но всё прочее решительно было на своих местах, как было и прежде
Как ни придумывал Манилов, как ему быть и что ему сделать, но ничего ~ тонкою струею.
КАБ1 — такое
Как ни придумывал Манилов, как ему быть ~ оставшийся дым очень тонкою струею.
КАБ1(п) — самою
“Итак, ~ лучше?”
КАБ1(п) — “Так как же вы…” спросил Чичиков
“Итак, я бы желал знать, можете ли ~ формы, передать, уступить, или как вам заблагорассудится лучше?”
КАБ1, ПБЛ4(п) — уступить или…
Но Манилов так сконфузился и смешался, что только смотрел на него.
КАБ1(п) — на него и не в состоянии был пошевелить язык
“Мне кажется, вы затрудняетесь?..” заметил Чичиков.
КАБ1(п) — “Я как вижу, вы затрудняетесь…” робко заметил
“Я?.. нет, я не то”, сказал Манилов: “но ~ искусства выражаться…
КАБ1 — нет, я не … не то
“Я?.. нет, я не то”, сказал Манилов: “но я не могу ~ искусства выражаться…
КАБ1 (кар.) — он наконец
“Я?.. нет, я не то”, сказал Манилов: “но я не могу ~ движении; не имею высокого искусства выражаться
КАБ1(п) — не имею так сказать
Может быть, вы изволили выразиться так для красоты слога?
КАБ1(п) — Может быть, вы это
“Нет”, подхватил Чичиков: “нет, я разумею предмет таков, как есть, то есть те души, которые точно уже умерли”.
КАБ1(п) — Нет, я в существе своем разумею предмет так
“Нет”, подхватил Чичиков: “нет, я разумею предмет таков, как есть, то есть те души, которые точно уже умерли”.
КАБ1(п) — умерли”, отвечал Чичиков
Манилов совершенно растерялся.
КАБ1(п) — Никак не нашелся на это ничего сказать Манилов и совершенно
Манилов совершенно растерялся.
КАБ1 (кар.) — растерялся, так совершенно, как будто бы его кто в грязь посадил
Он чувствовал, что ему нужно что-то сделать, предложить вопрос, а какой вопрос — чорт его знает.
КАБ1 — нет
Он чувствовал, что ему нужно что-то сделать, предложить вопрос, а какой вопрос — чорт его знает.
КАБ1, ПБЛ4(п) — какой-нибудь
“Итак, если нет препятствий, то с богом, можно бы приступить к совершению купчей крепости”, сказал Чичиков.
КАБ1(п) — с вашей стороны препятствия никакого нет, то я бы мог
“А, нет!” сказал Чичиков, “Мы напишем, что они живые, так, как стоът действительно в ревизской сказке.
КАБ1(п) — так, как будто бы это была живые
“А, нет!” сказал Чичиков, “Мы напишем, что они живые, так, как стоът действительно в ревизской сказке. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — живы
Я привык ни в чем не отступать от гражданских законов, хотя ~ ответа принялся насасывать ~ хрипеть, как фагот.
КАБ1(п) — исполнение обязанности всегда было для меня священно. Хотя я за это и потерпел по службе, но у меня уж такой характер. Манилов в ответ
Я привык ни в чем не отступать от гражданских законов, хотя за это и потерпел на службе, но уж извините: обязанность для меня дело священное, закон — я немею пред законом”.
ПБЛ4, РЦ — я потерпел
Я привык ни в чем не отступать от гражданских законов, хотя за это и потерпел на службе, но уж извините: обязанность для меня дело священное, закон — я немею пред законом”.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — по службе
Я привык ни в чем не отступать от гражданских законов, хотя за это и потерпел на службе, но уж извините: обязанность для меня дело священное, закон — я немею пред законом”. КАБ1 (авт.), МД1;
ПБЛ4, РЦ — но извините
РАЗДЕЛ 2
Последние слова понравились Манилову, но в толк самого дела он все-таки никак не вник и вместо ответа ~ фагот.
КАБ1 — не мог <взять?>
Последние слова понравились Манилову, но ~ сильно, что тот начал наконец хрипеть, как фагот.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — он начал
Казалось, как будто он хотел вытянуть ~ ничего.
КАБ1, КАБ1(п) — будто бы
Казалось, как будто он хотел ~ такого неслыханного обстоятельства; но чубук хрипел и больше ничего.
КАБ1 (кар.) — еще неслыханного от сотворения мира
Казалось, как будто он хотел ~ чубук хрипел и больше ничего. КАБ1, МД1;
ПБЛ4, РЦ — храпел
Я не насчет того говорю, чтобы имел какое-нибудь, то есть критическое предосуждение о вас.
КАБ1(п) — этого
Но позвольте доложить, не будет ли это предприятие, или, чтоб ~ не будет ли эта негоция не соответствующею ~ России”.
КАБ1(п) — эта, так сказать, негоция
Здесь Манилов, сделавши некоторое движение ~ Чичикова, показав во всех чертах лица ~ дела.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — выразив
Здесь Манилов, сделавши некоторое движение ~ и то в минуту самого головоломного ~ хорошо”. “А если хорошо, это ~ совершенно успокоился.
КАБ1(п) — когда дело касалось решения участи миллионов людей. Но Чичиков однако ж постарался объяснить, что эта негоция никак не будет несоответствующею и что правительство даже в некотором отношении останется довольно и получит сполна все следуемые за совершение купчей пошлины
Но Чичиков сказал просто, что ~ получит даже выгоду, ибо получит законные пошлины. КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — выгоды
“Я полагаю, что это будет хорошо”.
КАБ1(п) — будет довольно
“Теперь остается условиться в цене…”
КАБ1(п) — нам остается только
“Как в цене?”, сказал опять Манилов и остановился. “Неужели вы полагаете, что ~ существование?
КАБ1(п) — Но неужели
“Как в цене?”, сказал опять Манилов и остановился.
КАБ1, ПБЛ4(п) — остановившись
“Неужели вы полагаете, что я стану брать деньги за души, которые в некотором роде окончили свое существование?
КАБ1 — Неужели впрочем
Если уж вам пришло этакое, так сказать, фантастическое желание, то, с своей стороны, я предаю их вам безынтересно и купчую беру на себя”.
КАБ1(п) — я с большой охотой вам их всех уступаю
Если уж вам пришло этакое, так сказать, фантастическое желание, то, с своей стороны, я предаю их вам безынтересно и купчую беру на себя”.