Скандинавский детектив - Стиг Трентер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Официантка ушла.
— Вы могли бы описать человека, которого видели? — спросил Харалд Бруберг.
— Я видел только, что это мужчина, и он очень быстро бежал, — сказал я. — В это время все еще шел сильный снег. Сначала он бежал прямо на нас, а потом свернул к химфаку. Мы о нем быстро забыли.
— Мы? — спросил Харалд Бруберг.
— Да, там была еще одна пара глаз, — ответил я. — Ульрика Бринкман может все подтвердить. Мы немного прошлись по Английскому парку, а потом повернули назад и отправились ко мне.
— Где вы живете?
— Прокурору следует иногда перечитывать полицейские протоколы, — сказал я, снова наглея. — Это освежает память. Я уже дважды сообщал полиции свой адрес. Я живу в переулке Гропгрэнд.
— Ах, так, — сказал Эрнст Бруберг. — Значит, мы почти соседи. Уж не вас ли встретил я в тот вечер? Вы шли в обнимку.
— Вполне возможно, — ответил я, — но точно не помню.
— Вы никого не видели в Гропгрэнде? — спросил Харалд Бруберг.
— Нет, — ответил я. — А кого я должен был увидеть?
Он не ответил, только потер свой длинный нос. Мне хотелось достать кусок сахару и дать ему.
— По-видимому, это совпадает с рассказом Йосты Петерсена, — сказал Эрнст Бруберг.
Прокурор так нахмурил брови, что они сошлись на самой переносице. Вид у него был крайне недовольный.
— Йоста Петерсен тоже видел парня, который бежал по Английскому парку? — спросил я.
— Н-да, — ответил Эрнст уклончиво и покосился на брата. — Похоже на то.
— Так, может быть, он сам и бежал? — предположил я.
Харалд Бруберг устремил на меня свой взгляд. Он говорил очень сдержанно и явно не склонен был шутить.
— Есть ли у вас какие-нибудь основания считать, что человеком, бежавшим по парку, был Петерсен?
— У меня? — переспросил я. — Нет, таких оснований у меня нет.
— Но вы намекнули, что это мог быть он?
— Это был просто совет, — ответил я. — Ведь в наше время никогда не знаешь, чего ждать от ближнего.
Теперь он даже не пытался скрыть, что не питает ко мне особой симпатии. Его лицо выражало презрение или еще что-то в этом роде. Я посмотрел на него и поправил галстук.
— Еще один вопрос, — сказал он. — Вы уверены, что секретарь факультета Улин сказал вам вчера вечером, будто провожал фру Хофштедтер от здания филологического факультета?
— Конечно, — подтвердил я. — А как же иначе? Или теперь он утверждает, что все было не так?
Харалд Бруберг с трудом подавлял раздражение.
— Улин утверждает, будто он сказал вам, что встретил фру Хофштедтер во время следственного эксперимента. Но вы были немного выпивши и потому неверно его поняли.
Он с особым удовольствием повторил слова Улина о том, что я был выпивши. Официантка принесла мне виски. На это у нее ушло немало времени. Харалд Бруберг, которому явно надоело мое общество, попросил счет. Но официантка, кажется, все предусмотрела и подала его немедленно. Они встали. Я взял свой стакан и тоже поднялся.
— Иду в бар, — сказал я.
Оба промолчали. Я последовал за ними. Когда идешь рядом с представителями полиции, всегда чувствуешь, что ты в надежных руках. Тут я вспомнил, что всю жизнь мечтал прокатиться в полицейской машине. Я уже хотел попросить об этом Харалда Бруберга, как вдруг он повернулся ко мне и спросил:
— Значит, вы настаиваете на своих показаниях по поводу разговора с Улином вчера вечером?
— Я подумаю, — ответил я.
Я сидел в баре наедине со своим виски и проклятым жужжанием в голове и думал о братьях Брубергах. Разговор с ними оставил у меня неприятный осадок. Это все чепуха, будто я неправильно понял Хилдинга. Он сказал четко и ясно, что провожал Марту от филфака. И произошло это наверняка после следственного эксперимента, так как по дороге они говорили о Харалде Бруберге, а до следственного эксперимента они его никогда не видели. В котором это было часу? Примерно от восьми до половины десятого. Но почему Улин соврал Брубергу? Неужели он просто проговорился мне вчера вечером?
Я стал раздумывать, не выпить ли мне еще, прежде чем тут закроют. Было около половины двенадцатого. Скоро в бар перестанут пускать. Я выловил пару кусочков льда из стоявшего передо мной стакана. Немного поодаль, через два-три стола, сидела небольшая компания болельщиков. Они спорили, какая команда возьмет первенство Швеции по хоккею. Когда я поднял голову, в дверях стоял Хилдинг Улин.
Он появился, как тролль, о котором только что думали и говорили, и спокойно обвел взглядом зал, точно так же, как вчера. Он явился, будто за ним послали, и был пунктуален, как Кант, по которому можно было проверять часы. Когда Хилдинг, словно злой дух, возник на пороге, было без трех минут половина двенадцатого. Увидев меня, он кивнул и подошел к моему столику. Но сегодня он был не совсем таким, каким я видел его вчера. Лицо, пожалуй, стало куда бледнее.
— А ты настоящий гуляка, — сказал Улин.
— И вы не хуже, — хмыкнул я. — Спасибо на добром слове.
— Можно присесть? — спросил он.
Я сделал приглашающий жест.
— Устраивайтесь поудобнее. Я как раз вас и ждал. И весь вечер берег это самое место.
Хилдинг сел. Кажется, он еще не решил, как реагировать на мои слова.
— Какое ужасное несчастье! — вздохнул он. — Бедная Марта… Потом растер лицо, чтобы поскорее согреться, и добавил: — Непостижимо. Еще вчера она была жива.
— А сегодня мертва, — добавил я. — Не теряйте даром времени и скорее заказывайте. А то они уже убирают бутылки.
Хилдинг сделал знак бармену, и тот кивком дал понять, что видит. Все было как обычно. Необычным было только жужжание у меня в голове. Но я уже привык не обращать на него внимания. Главное было то, что на земле прошли еще сутки, а за это время многое успело случиться.
— Я вижу, у тебя пустой стакан, — заметил Хильдииг. — Может, угостить?
— Сегодня угощаю я. Я закажу гимлит, и пусть все будет как вчера.
Он поспешно улыбнулся, и улыбка застыла в уголках его губ. Потом поднял два пальца. Бармен крайне раздражал меня тем, что делал вид, будто только и ждал этого знака. Он тотчас же кивнул в ответ. Между тем Хилдинг вытащил портсигар и протянул его мне, а я по обыкновению поблагодарил и сказал, что предпочитаю сигареты. Далее он снова совершил привычный ритуал с сигарой — снимал с нее поясок, обрезал конец и ждал, пока спичка как следует разгорится. Весь этот спектакль я видел только вчера. Кажется, я начал понимать, что собой представляет Улин. Возможно, у меня не было оснований думать о нем плохо, но думать иначе я не мог.
Бармен принес стаканы с гимлитом. Я расплатился, и он снова, крадучись, ушел за стойку.
— Несколько минут назад здесь были братья Бруберги, — сказал я.
Улин спокойно потягивал гимлит, потом сказал:
— Мне тоже сегодня пришлось побеседовать с прокурором. Чертовски нудный тип! Я слышал, это ты нашел Марту?
— Я.
Она вдруг выглянула из-под умывальника и посмотрела на меня. Но я тут же загнал ее обратно, надеясь, что сегодня она больше не отважится досаждать мне своим присутствием.
— Мы о ней говорили, — вздохнул Улин, — но так ничего и не выяснили.
— Мы тоже ничего не выяснили, — ответил я.
Он прищурил глаза и быстро взглянул на меня. Я тут же перешел в наступление.
— Вы сказали Брубергу, что вчера вечером Марту не встречали? — спросил я.
— Да, сказал. — Он очаровательно улыбнулся. — Он хотел поймать меня на этом, а потом оказалось, что это исходит от тебя. Ты, видимо, неправильно меня понял. Об этом я сказал Брубергу. Мы встретились с Мартой после следственного эксперимента.
— Кроме того, вы ему сказали, что я был пьян. Как не стыдно! Зачем это?
— Не помню, чтобы я это говорил, — ответил Хилдинг. — Во всяком случае, слова «пьян» я, по-моему, не произносил. Я только сказал, что мы сидели в баре, беседовали и пили гимлит.
— Но от гимлита не опьянеешь, — буркнул я и сделал глоток. Гимлит был кисловатый и по вкусу напоминал недозрелый крыжовник.
— Значит, вы провожали Марту не от филфака, а до? — уточнил я. — И она отправилась туда после следственного эксперимента?
Он немного подумал, посасывая свою большую светло-коричневую сигару, а потом кивнул.
— Вы уверены, что я неправильно вас понял?
Он долго и подозрительно смотрел на меня. Потом он снова расплылся в улыбке. Однако меня уже начинало тошнить от этого оскала белых зубов. Интересно, зубы у него свои? Для своих они слишком красивы.
— Что ты хочешь сказать? — спросил он.
Его ложь уже перестала быть правдоподобной, хотя сам он, похоже, этого и не замечал.
— Я хочу сказать то, что сказал, не больше и не меньше. И, по-моему, выражаюсь достаточно ясно.
— Другими словами, ты обвиняешь меня во лжи? — догадался Хилдинг. Судя по виду, он вовсе не был оскорблен, а только посмотрел на меня из-под густых бровей, затянулся и выпустил маленькое колечко дыма. До поры я решил не накалять обстановку.