Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Ватарион. Книга 2. Маскарад Хаоса - Лия Шах

Ватарион. Книга 2. Маскарад Хаоса - Лия Шах

Читать онлайн Ватарион. Книга 2. Маскарад Хаоса - Лия Шах

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 116 117 118 119 120 121 122 123 124 ... 161
Перейти на страницу:
Хелира? - растерянно перечисляя, вдруг усмехнулся король. И чтоб мне провалиться в Преисподнюю на этом самом месте, но я чувствую исходящее от монарха какое-то темное предвкушение. Единый, если ты сохранишь мою голову сегодня, по возвращении в Адертан я тебе еще один храм построю...

- Ваше Величество, позволю себе заметить, что угроза войны еще не миновала. - осторожно сообщила я, настороженно следя за изменением взгляда короля. - Сложно предсказать реакцию императора на смерть дорогого родственника. Скрашивает черноту лишь то, что это не вина Сихейма. Ну и дары, разумеется. Уверяю вас, я расстаралась, как никогда. Не стоит упоминания тот факт, что новая война не нужна Сихейму. К тому же я считаю, что Лаодикее тоже несподручно будет с нами воевать. Переплыть два моря и океан, потратить три месяца на один только путь до нас, чтобы напороться на ощетинившийся к тому времени фортами берег Адертана... - покачав головой, я недобро усмехнулась. - Скорее всего они примут дары. Но все же не стоит забывать о непредсказуемости императора.

- Нас вы убедили. - успокоил меня король, довольно щурясь. - Мы уверены, что Лаодикея примет извинения. Итак, леди Хелира, что же делать с шестью герцогствами?

- Если Ваше Величество позволит, я бы выразила мнение, что к наследникам стоит приставить наместников-регентов. Наследники образованы и быстро всему научатся, но Ферания требует иного подхода. Жена лорда Альмина, маркиза Миелика Каркарийская в данный момент вынашивает еще одного ребенка. Его регентом могла бы стать я, обучив всему необходимому. Этот ребенок мог бы стать лордом Ферании. В таком случае на это время соглашение с Феранией о вассалитете имеет смысл.

- Ум, талант, рассудительность и преданность. - удовлетворенно перечислял король. - Мы согласны с вашим предложением, леди Хелира. Ваши заслуги перед короной и королевством достойны награды. Скажите, чего вы желаете?

Видит Единый, я ждала этого момента. Ради него я старалась, из кожи вон лезла. И пусть этикет диктует мне сейчас вежливо отказаться от награды, сообщив монарху, что служба короне есть смысл моей жизни, но есть кое-что, чего я действительно хочу от короля. Мне нужно лишь его дозволение, которое просто так не попросишь.

Потому что я понимаю, для чего он призвал меня в столицу.

Потому что я понимаю, для чего он делал все эти странные вещи с браками между герцогами, женил вдовых дворянок и создавал подобные прецеденты. Я правда все это понимаю. Но принять не могу.

- Насколько я поняла, Ваше Величество призвали меня во дворец, так как собирались устроить мою судьбу, подобрав подходящую партию. - подняла я на короля серьезный взгляд. Расслабленность ушла из его тела, и монарх ощутимо напрягся, хищно всматриваясь в мои глаза. - Я прошу Ваше Величество принять во внимание мои заслуги и статус вдовы, позволив самой решать этот вопрос.

- Вот как? Вы уже избрали для себя подходящую партию? - требовательно спросил Теруан, изогнув широкую бровь.

- Традиции Адертана велят вдовам не вступать в повторный брак. Я желаю сохранить традиции моего народа и не планирую вновь выходить замуж впредь.

- Что, если интересы государства того требуют? - повысил голос монарх, а я поняла, что была права в своих выводах. Однако за свою свободу я буду сражаться до конца.

- Уверена, я смогу найти иное решение проблемы, какой бы она ни была. - решительно заверила я монарха, даже не пытаясь отвести взгляд.

- В таком случае вам следует кое-что увидеть. - поднимаясь с трона, хмуро ответил правитель. - Следуйте за мной, леди Хелира.

___________________

Теруан вышел из-за стола, а я отметила легкость его походки. Не понимаю, зачем нужен этот спектакль. И не понимаю, зачем показывать мне правду. Его Величество подошел к стене, украшенной гобеленом, и вдавил небольшой камень из кладки. Гобелен всколыхнулся от сквозняка, когда открылся потайной проход. Король отодвинул ткань и скрылся в тени хода. Сделав глубокий вдох, я последовала за правителем.

- Вы когда-нибудь задавались вопросом, почему Мы не одобрили брак с Нортанией, из-за которого и началась война? - шагая по узкому проходу, освещенному чашами с горящим маслом, свисающими с потолка, спросил король.

- Решения Вашего Величества не требуют осмысления. Лорды должны без раздумий исполнять волю правителя, не ставя под сомнение принятые Вами решения. - согласно правилам, ответила я.

В ответ по коридору прокатился откровенный смешок.

- Врать у вас пока не очень хорошо получается. - не поворачиваясь, сообщил Теруан.

- Это не ложь. - немного кривила я душой все же. - Пусть причины мне неизвестны, но нет сомнений, что на то были веские причины у Вашего Величества. И раз последствия были столь катастрофичны, то и причина была весомая.

- Совершенно верно. - мрачно выдохнул Теруан.

Используя одному ему известный ориентир, король остановился у стены и вдавил ничем не примечательный камушек, после чего в стене открылся еще один проход. Перешагнув его, мы вышли в просторный коридор, каких во дворце сотни.

Первое, что бросилось мне в глаза, это слуги. Точнее, рабы. На шее каждого был ошейник, а сами люди были похожи на заколдованные тени самих себя. Пришлось приложить усилие, чтобы не выдать свое изумление. Рабы запрещены в Сихейме! Запрещены! У нас нет рабства! О, Небо, сколько же еще во мне наивности осталось?

Мы шли по коридору мимо занятых обязанностями рабов, а те при виде нас вставали на колени и касались лбами пола. В какой части дворца мы находимся? Не знаю, но этаж тот же, потому что по лестницам идти не пришлось. В конце коридора была широкая дверь без всяких украшений, которую перед королем распахнул раб. От острого ощущения, что мне не нужно туда идти, закололо кончики пальцев, но пришлось пересилить себя и шагнуть в таинственную комнату.

- Это мой сын, леди Хелира. - боль и злость были в голосе короля, когда он прошел в жарко натопленную комнату, единственной мебелью в которой была громоздкая кровать. Она была так велика, что я не сразу заметила, что на ней кто-то был. - Кронпринц Сихейма.

Тело, обложенное подушками и накрытое одеялом, закопошилось, но разобрать что-то было сложно. Кажется, у меня перед глазами все плывет. Картина всего произошедшего за эти годы наконец-то сложилась у меня в голове с ужасающей ясностью. А следом за ней и моя дальнейшая участь.

- Асур с рождения был таким. - хрипло продолжил монарх, а мне больше всего на свете хотелось закричать, чтобы он заткнулся и выпустил меня...

1 ... 116 117 118 119 120 121 122 123 124 ... 161
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Ватарион. Книга 2. Маскарад Хаоса - Лия Шах.
Комментарии