Клокотала Украина (с иллюстрациями) - Петро Панч
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вам вольно посылать к государю бить челом, — сказал посол.
— Посылай послов, гетман! — закричали полковники.
Хмельницкий продолжал:
— Имеем надежду, что его царское величество, царь православный, своими милостями нас не оставит и все войско Запорожское, весь народ наш православный пожалует, под свою высокою руку принять велит! Для этого с тобой, пане посол, к его царскому величеству, к царю московскому, посылаем наших послов!
— Посылай, пане гетман! — говорили полковники. — Волим под царя православного христианского!
Через неделю московский посол, щедро одаренный гетманом, возвращался назад. Вместе с ним в Москву ехал посол войска Запорожского полковник Федор Вешняк, а с ним трое старшин и пять казаков. До реки Тясмин их проводил сын Хмельницкого Тымош с полковниками, а за ними толпой шли жители Чигирина. Дальше сопровождал посла московского до самого Киева полковник Мужеловский с казаками.
За Черкассами послы встретили длинный обоз плотно увязанных возов. На возах сидели, московские люди. Они были одеты еще по-зимнему, а на берегах Днепра уже расцветала весна. Значит, ехали они издалека.
— Откуда, братцы? Что везете? — спросил полковник Вешняк.
— Из Москвы! Везем пушечный припас для гетмана Хмельницкого! — ответило несколько голосов.
Полковник Вешняк признательными глазами посмотрел на посла, положил свою широкую ладонь на его теплую руку и взволнованно сказал:
— Спасибо! Спасибо народу московскому!
В поле дул теплый ветер, а в небесной синеве жаворонки славили весну.
КРАТКИЙ ПОЯСНИТЕЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ
Аир — болотная трава.
Антиминс — церковное покрывало с картиной, изображающей «положение Христа во гроб».
Арианин — последователь так называемой «арианской ереси» в христианском вероучении.
Армата — артиллерия.
Байда — добрая душа, душа парень.
Байдак — большой речной челн.
Банит — лишенный прав.
Бардзо — очень, весьма.
Баши — старшина, начальник у татар.
Бернардинцы — католический монашеский орден.
Бискуп — католический епископ.
Бонифраты — католический монашеский орден.
Бунчук — конский хвост на древке, воинский значок.
Бургграф — начальник замка, крепости, города.
Валахи — наемные солдаты, набиравшиеся в Валахии.
Вартуй — стереги, слушай.
Ваць, вашець, вашмость — сокращенное «ваша милость».
Вовгура, вовгур — нелюдимый, бирюк.
Войт — сельский староста, городской голова.
Выписчик — исключенный из списков реестровых казаков.
Гайдуки — надворная стража.
Галаган — бездельник.
Герлыга — посох, палица.
Гетман польный — командующий войсками Речи Посполитой, главнокомандующий.
Глория — слава.
Гнездюк — запорожец, осевший на хозяйство.
Гонт — дранка, тонкие дощечки для покрытия крыши.
Горлица — здесь: народный танец.
Гунцвот — негодяй.
Диаманты — драгоценные камни.
Диссидент — раскольник, отступник.
Джур, джура — ординарец.
Довбыш — литаврщик.
Драбант — наемный солдат.
Дуван — здесь дележ добычи.
Дудек — польская монета.
Дудочка — здесь: народный танец.
Жолнер — солдат.
Запаска — род женской юбки.
Инфамис — осужденный.
Калгановка — водка, настоенная на корне калгана.
Канчук — плеть.
Капуцины — католический монашеский орден.
Кармазины — так называли запорожских казаков, носивших красные жупаны.
Кварцяное войско — польское войско, оплачивавшееся поквартально.
Келеп — палица с металлическим обухом.
Кендюх — коровий или бараний желудок.
Керсетка — женская кофта, безрукавка.
Кирея — бурка с капюшоном.
Клейноды — знаки отличия, атрибуты в части.
Клуня — амбар для хлеба в снопах.
Кныш — ячменный хлебец.
Кобеняк — верхняя одежда вроде тулупа.
Кодак — польская крепость на Днепре.
Коляда — здесь: подать.
Комора — амбар для зерна.
Конвокационный сейм — польский сейм, созывавшийся в особо важных случаях.
Кошара — сарай, загон для овец.
Кресало — огниво.
Куман, куманец — кувшин для вина.
Кунтуш — верхняя одежда, кафтан.
Лайдак — бродяга, бездельник.
Лановой — надсмотрщик за полевыми работами,
Лугари — низовые запорожцы, проживающие в плавнях.
Луг. Великий Луг. Низ — старинные названия местности неподалеку от устья Днепра.
Маестат — величие, державность
Маетность — имение, поместье.
Маркитантка — мелочная торговка (преимущественно съестными припасами), сопровождавшая армию в походе.
Маршалок — дворецкий.
Мечет — очаг.
Миля — старинная мера длины.
Мисник — настенный шкаф или полка для посуды.
Мосьпан — польское обращение, сокращенное — «милостивый пан».
Мытное — подать, податной сбор за продажу товаров.
Намитка — головной платок, повязка.
На слободу, идти на слободу — переселяться на вольные земли.
Негодзивый — гнусный, подлый, негодный.
Оковитая — водка.
Окрайка — подпояска, пояс.
Опрышки — повстанцы.
Органка — пищальная батарея.
Ординация — определение прав и обязанностей.
Оселедец — чуб на бритой голове запорожца,
Официалист — должностное лицо.
Паланка — укрепленное поселение.
Пахолок — слуга.
Пенёнзы — деньги.
Пернач — знак полковничьего достоїнства.
Плахта — домотканая (обычно шерстяная, в крупною клетку) юбка, сосюящая из двух полотнищ.
Плебс — простой народ, простонародье.
Подкоморий — придворный советник.
Подскарбий — казначей.
Подымное — налог с дыма, дымовой трубы.
Посессор — арендатор.
Послушный — крепостной.
Посполитое рушение — всеобщая мобилизация.
Посполитые — крестьяне.
Постолы — род обуви из сыромятной кожи.
Потурнак — отуречившийся.
Привилей — привилегии.
Примас — старший из архиепископов.
Прощальник — казак, прощающийся с друзьями перед уходом в монастырь.
Пшепрашам — по-польски прошу прощения, извините.
Радник, райца — советник.
Ребелия — здесь: бунт.
Ребелизант — бунтовщик.
Региментарь, рейментарь — военачальник.
Рейтары — конные наемные немецкие войска.
Рендарь — арендатор.
Респект — уважение, почтительность.
Речь Посполитая — старинное название Польского государства.
Ропа, рапа — вода, насыщенная солью.
Саджак — правитель турецкой провинции.
Сала маха — род кушанья из хлеба, соли и чеснока.
Салтык — лад, склад, образец.
Сардак — кафтан.
Сволок — матица, балка, поддерживающая потолок.
Скарбница — касса, сокровищница.
Спорыш — трава.
Старшина — собирательное название казацкой верхушки, командования.
Субтильная — нежная, хрупкая, слабая.
Сулейка, сулея — посуда для вина.
Схизматы — так поляки, католики, называли православных.
Тиун — сборщик податей.
Товариство сечевое — население Сечи Запорожской, связанное законами и обычаями товарищества и дисциплины.
Уния — насильственное объединение православной и римо-католической церкви под властью папы римского.
Уроджоный — родившийся благородным, родовитый.
Урядовец — должностное лицо.
Файно — хорошо, красиво.
Халупник — безземельный крестьянин, живущий в чужой хате.
Хоругвь — здесь: воинская часть.
Чауш — татарский чиновник.
Черная Рада — казацкое вече, собранное против воли старшнны, гетмана.
Чинш — оброк, налог за право пользования землей.
Чумбул — отряд татарской конницы.
Элекционный сейм — сейм, на котором избирали короля.
Янычарка — турецкая сабля.
Ясырь — живая добыча, мирные жители, захваченные в плен татарами.