Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Проза » Зарубежная современная проза » На край света (трилогия) - Уильям Голдинг

На край света (трилогия) - Уильям Голдинг

Читать онлайн На край света (трилогия) - Уильям Голдинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

Я проснулся, дрожа и утирая пот, и сказал себе, что далеко не каждому дано пройти этот путь. Согласитесь, кому-то ведь надо следить и за порядком в нашем мире. Только вот мысль о том, что один из них (не вспомнить, кто!) предлагал мне к ним присоединиться – хоть я никогда и не воспринимал это предложение всерьез, – не давала мне покоя, пока я окончательно не пришел в себя. Что ж – как вышло, так и вышло.

Мореходные термины

(В глоссарии даны только те значения терминов, которые применимы к деревянным парусным судам)

Бак – носовая часть палубы вперед от фок-мачты (передней мачты); надстройка в носовой части палубы, называемая иногда полубаком.

Бакборт – левая сторона (борт) судна, смотря с кормы на нос.

Бакштаг – курс парусного судна, при котором его диаметральная плоскость составляет с линией ветра угол более 90° и менее 180°.

Банка – скамейка, сиденье (обычно на шлюпке).

Бизань-гафель – гафель на бизань-мачте.

Бизань-мачта – последняя, третья мачта (на трехмачтовом судне), считая с носа.

Бимс – поперечный деревянный брус между бортами; на бимсы настилаются палубы.

Бом-брамсели – верхние паруса.

Бушприт – горизонтальное или наклонное дерево, выдающееся с носа судна; служит для выноса вперёд носовых парусов и для подъёма, крепления и отдачи носового якоря.

Бык-гордень – снасть бегучего такелажа нижних парусов; служит для подтягивания середины паруса к рею.

Ванты – снасти стоячего такелажа, которыми укрепляются с боков и сзади мачты, стеньги и брам-стеньги.

Верпование – передвижение судна с помощью завозов на шлюпке верпа – небольшого якоря.

Выбленки – концы тонкого троса, укрепленные поперек вант параллельно друг другу и выполняющие роль ступенек.

Вымбовка – деревянный рычаг, служащий для вращения шпиля вручную.

Выстрел – длинное рангоутное дерево, укрепленное концом снаружи борта против фок-мачты.

Галс – курс судна относительно ветра.

Гафель – рангоутное дерево, висящее на мачте под углом; служит для крепления некоторых парусов.

Гик – горизонтальное рангоутное дерево, по которому растягивается нижняя шкаторина некоторых парусов.

Грот – прямой парус, самый нижний на грот-мачте.

Грот-мачта – вторая мачта, считая от носа.

Кница – деревянная деталь, имеющая две ветви; используется для соединения бимсов со шпангоутами.

Кофель-нагель – железный штырь для крепления снастей.

Кранцы – деревянные или веревочные вальки, свешиваемые за борт для предохранения корпуса судна от трения о причал или другое судно.

Кренговать – кренить, наклонять судно набок в целях осмотра, окраски и исправления подводной части.

Леер – туго натянутая веревка, у которой оба конца закреплены; леера служат для разных целей – для постановки некоторых парусов, для просушки белья, могут выполнять роль поручней.

Мидель – «средний», обычно миделем называют средний по длине судна шпангоут.

Нактоуз – деревянная полая тумба, на которой устанавливается судовой магнитный компас.

Полувахта – вахта, которая длится не четыре, а два часа; в английском флоте их две: «первая полувахта» – с 16.00 до 18.00, «последняя полувахта» – с 18.00 до 20.00.

Порты – отверстия в борту судна: для погрузки товаров – грузовые, для стрельбы из орудий – орудийные (пушечные).

Рангоут – собирательное слово для обозначения всех деревянных частей корабля, используемых для крепления парусов; рангоутом называют мачты, стеньги, реи, выстрелы и т. д.

Рей – поперечное рангоутное дерево, подвешенное за середину к мачте или стеньге; служит для привязывания к нему парусов.

Румб – 1/32 часть окружности видимого горизонта, то есть угол, равный 11°15′.

Скула – изгиб на корпусе судна, где борт, закругляясь, переходит в носовую заостренную часть.

Стеньга – рангоутное дерево, служащее продолжением мачты и идущее вверх от нее; в зависимости от принадлежности к той или другой мачте, стеньгам присваиваются дополнительные наименования: на фок-мачте – фок-стеньга (или фор-стеньга).

Такелаж – все снасти на судне, служащие для укрепления рангоута и для управления им и парусами.

Тали – грузоподъемное приспособление, состоящее из двух блоков (подвижного и неподвижного), соединенных между собой тросом.

Талреп – род талей или натяжной винт для вытягивания стоячего такелажа или стягивания груза.

Топ – вершина вертикального рангоутного дерева, например, мачты или стеньги.

Траверз – направление, перпендикулярное к курсу судна или к его диаметральной плоскости.

Трал – зд: приспособление для исследования дна, состоящее из связанных между собой тросов.

Фальшборт – верхняя часть борта судна, борт выше верхней палубы.

Фок-мачта – передняя мачта корабля.

Шканцы – часть палубы между грот– и бизань-мачтой.

Шкаторина – обшитая тросом кромка паруса.

Шкафут – пространство на верхней палубе между грот– и фок-мачтами.

Шпангоут – поперечное ребро корпуса судна.

Шпигат – отверстие в фальшборте или палубной настилке судна для удаления с палуб воды и проводки некоторых снастей.

Шпиль – вертикальный ворот, устанавливаемый на судах для работ по тяге тросов и цепей, например, для подъема якоря.

Ют – кормовая часть верхней палубы, позади бизань-мачты.

Примечания

1

потенциально возможный (лат.).

2

настоящий, действительный, существующий (лат.).

3

«Отпускай хлеб твой по водам, ибо по прошествии многих дней опять найдешь его» (Еккл., 11:1).

4

Героиня романа родоначальника «чувствительной» литературы, английского писателя Сэмюэла Ричардсона (1689–1761 гг.) «Памела, или Награждённая добродетель».

5

Блистательная, Высокая, Оттоманская Порта (название султанской Турции).

6

«На хребтах беспредельного моря» (греч.) (Гомер, «Илиада», пер. Н. Гнедича).

7

Образ из поэмы английского поэта Джона Мильтона (1608–1674 гг.) «Люсидас».

8

Имеется в виду труд Адама Смита «Исследование о природе и причинах богатства народов».

9

Страсть к сочинительству (лат.).

10

Отверстие в борту для якорной цепи.

11

В. Шекспир, «Король Лир», действие IV, сцена 6 (пер. М. Кузмина).

12

С.Т. Кольридж, «Поэма о старом моряке» (перевод Н. Гумилева).

13

Каналетто (Джованни Антонио Каналь, 1697–1768 гг.) – итальянский художник, глава венецианской школы ведутистов, мастер городских пейзажей в стиле барокко.

14

Дом свиданий (фр.).

15

Стерн, Лоренс (1713–1768 гг.) – английский писатель, автор романов «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена» и «Сентиментальное путешествие по Франции и Италии».

16

Марциал, Марк Валерий (ок. 40—104 гг. н. э.) – римский поэт эпиграмматист.

17

Феокрит (III в. до н. э.) – древнегреческий поэт.

18

«Пана боимся» (греч.) (Феокрит, «Идиллии», идиллия 1 («Тирсис»), пер. Е.М. Грабарь-Пассек).

19

Роман Даниэля Дефо «Радости и горести знаменитой Молль Флендерс».

20

Роман Алена Рене Лесажа «История Жиль Блаза из Сантильяны».

21

«Кладбищенские размышления» – эссе преподобного Джеймса Гервея (1714–1758 гг.).

22

Луцина (Юнона) – богиня-покровительница новой жизни, рождения и родов.

23

В. Шекспир, «Много шума из ничего», акт II, сцена 1 (пер. А. Кронеберга).

24

Первоначальное название о. Тасмания.

25

Церковью Торжествующей в христианской традиции считается Церковь Небесная, Церковью воинствующей – земная.

26

Дом совета Оксфордского университета, где проводятся торжественные собрания, концерты. Здание построено Кристофером Реном в 1668 году на средства архиепископа Кентерберийского Гилберта Шелдона (1598–1677 гг.).

27

«Лица без слов» (греч.) (Аристофан, «Мир», пер. А. Пиотровского.)

28

Линней, Карл (1707–1778 гг.) – шведский натуралист.

29

Бакстер, Ричард (1615–1691 гг.) – известный пуританский богослов.

30

Цирцея (Кирка) – богиня, согласно мифу, обратившая спутников Одиссея в свиней.

31

Гиббон, Эдвард (1737–1794 гг.) – английский историк, автор многотомного труда «История упадка и разрушения Римской империи».

32

Минерва (Афина Паллада) – богиня мудрости.

Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу На край света (трилогия) - Уильям Голдинг.
Комментарии