Ты — миллионер - Джей Либолд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Открой страницу 46.*
104
Ты узнаешь голос Брюса. За ним стоят его приятели Келли и Роджер.
— Да вот решили осмотреть ваш форт, — небрежно сообщаешь ты.
— Да что ты говоришь! — восклицает он. — А кто это вам разрешил?
Тут в разговор вступает Тереза, не дав тебе возможности ответить Брюсу.
— Эй вы, оба, кончайте задираться. Есть кое-что поважнее, и это стоит обсудить.
— Например? — спрашивает Келли, подбоченившись.
— Например, деньги. У меня есть деньги, и мы собираемся их потратить, — отвечаешь ты так, чтобы не показалось, будто ты хвастаешься. — Вот тут-то и возникла идея форта. Я хочу построить тайное убежище, где все мы могли бы хранить свои вещи. Что-то вроде клуба.
— А кто это «мы»? — насмешливо интересуется Брюс.
— Ты, я, Тереза… да любой, — отвечаешь ты, — денег всем хватит.
— Вот я, например, собираюсь купить лошадь, — вставляет Тереза, — и построить для нее конюшню.
— А откуда у вас эти деньги? — спрашивает Роджер.
— Я нашел их, — отвечаешь ты. — Больше я ничего не могу вам сказать. Придется поверить мне на слово.
Брюс и его друзья пристально смотрят на тебя, стараясь осмыслить то, что ты сказал.
— Это что, розыгрыш? — недоверчиво спрашивает Брюс.
— Да нет же, — говоришь ты, глядя ему прямо в глаза.
Через минуту Брюс уже улыбается и протягивает тебе руку. Ты пожимаешь ее.
Открой страницу 26.*
105
— А где эта фелука? — спрашиваешь ты Хамида.
— Я отвезу вас, — отвечает он и резко поворачивает в сторону реки. Еще несколько виражей — и вы оказываетесь в доке, где к причалу пришвартовано несколько самых обычных лодок с парусами. Вы с Брюсом прыгаете в одну из них. Хамид что-то быстро говорит капитану и отталкивает лодку от причала, а в этот момент к берегу подъезжает второй джип, в котором сидит человек в хаки.
Небольшой парус на вашей лодке расправляется, наполняется ветром, и вскоре вы уже плывете на хорошей скорости вверх по течению Нила. И вот тогда капитан решает заняться делом — он жестом показывает вам, что вы должны с ним расплатиться.
— Я делаю вам одолжение только потому, что меня попросил об этом мой друг Хамид, — говорит он.
Ты вынимаешь несколько фунтов — он, похоже, доволен. Но, оглянувшись назад, вы понимаете, что дела ваши плохи. Каким-то образом вашему преследователю удалось достать моторную лодку, и он с ревом несется по реке вслед за вами. Капитан фелуки тоже замечает его и, разведя руками, произносит:
— Ну что я могу сделать?
Открой страницу 107.*
106
107
— Может быть, нам попробовать перебраться вплавь? — говоришь ты, совершенно забыв, что Брюс не умеет плавать.
— Нет, — возражает капитан и при этом грозит вам пальцем. — Крокодилы!
В этот момент прямо над вами неизвестно откуда появляется вертолет. У Брюса совершенно перепуганный вид.
— Я сдаюсь, — бормочет он.
Вертолет делает очередной заход, зависает над вами и начинает понемногу снижаться. Капитан сворачивает парус, так как с вертолета опускается веревочная лестница. Затем вы видите, как кто-то в вертолете начинает обстреливать из винтовки человека в моторной лодке, чтобы заставить его несколько сбавить ход.
— Интересно, чем все это кончится? — говоришь ты Брюсу, держась рукой за лестницу.
Открой страницу 86.*
108
— Уэст помогает контрреволюционерам, потому что не согласен с нашим правительством и напуган его реформами, — продолжает Джозеф. — Но он занимается этим еще и ради денег. Он нелегально перевозит оружие и наркотики. Вот откуда в основном и взялись все эти деньги, что оказались у вас. Он обещает тем, кто поддерживает его у вас в стране, что на эти деньги будет закуплено продовольствие, лекарства и т. д. Но держу пари, добрая половина этих денег оседает в его кармане. Нам повезло, что армия согласилась предоставить этот вертолет.
Вертолет начинает снижаться, чтобы сделать посадку на военной базе Египта.
— Но почему все-таки вы нас спасли? — спрашиваешь ты.
Джозеф смотрит на тебя какое-то мгновение, затем говорит, пожимая плечами:
— А почему бы и не спасти? Ведь вы-то тут абсолютно ни при чем. Мы же хотели поймать Уэста.
— Мы уже давно гоняемся за ним, — добавляет Нелсон. — Он где-то закопал деньги, когда вычислил, что мы идем по следу, а после стал преследовать вас, а мы — его.
— Так, значит, вы хотите забрать эти деньги? — срывается у Брюса с языка.
Джозеф опять пожимает плечами.
— Конечно, мы бы от них не отказались. Эти деньги можно было бы использовать для различных социальных проектов в Момбаве, на нужды жителей страны — тех, кто нуждается в чистой воде, удобрениях, семенах… Но эти деньги ваши. Вы самоотверженно боролись за то, чтобы они не попали в руки Уэста, поэтому вы вправе поступать с ними так, как захотите.
Открой страницу 24.*
109
За ужином ты лишь вскользь упоминаешь о драке с Брюсом. Тебе кажется забавным, что ни твоя сестра Тереза, ни миссис Хакли ничего не знают о деньгах. И в то же время ты чувствуешь себя немного виноватым, словно только что вступил на путь преступления и обмана.
Помыв посуду, ты поднимаешься к себе и бесцельно слоняешься по комнате. Тебе так и не удается отвлечься — не дают покоя мысли о деньгах и о том, что с ними делать.
Ты теперь человек богатый. Ты смотришь на себя в зеркало, пытаясь разглядеть в себе какие-либо перемены. Но, увы, ты все такой же. Тебя это огорчает: ты почему-то думал, что, если с человеком случается нечто подобное, он вдруг становится совершенно другим. Ты же не ощущаешь в себе никаких перемен — все по-старому, за исключением того, что у тебя в шкафу покоится портфель, набитый долларами.
Быть может, когда ты начнешь их тратить, все изменится. И в первую очередь ты сам. Они должны так или иначе изменить твою жизнь, а для начала можно купить себе то, что хочется. Ты засыпаешь, думая обо всех тех вещах, счастливым обладателем которых ты скоро станешь.
Проснувшись на следующее утро, ты спрашиваешь себя, хочешь ли ты на самом деле оставить все деньги себе или нет. Твой лучший друг Билл сейчас в летнем лагере в горах. Конечно, ты мог бы взять такси и поехать навестить его. А может быть, лучше отправиться на такси в центр города и пройтись по магазинам?
Если ты решаешь отправиться за покупками, открой страницу 7.*
Если ты собираешься навестить Билла в летнем лагере, открой страницу 32.*
110
Похоже, однако, что удача улыбнулась вам. Когда подходит ваша очередь, служащий таможни, мельком взглянув на паспорта, ставит печать и пропускает вас. Вы направляетесь к окошечку с надписью «Обмен валюты» и меняете две пачки долларов на египетские фунты. Затем вы отправляетесь искать такси, чтобы добраться до города.
Поначалу Каир вас ошеломляет. Кругом страшная толчея, грязь, шум, гам — ничего подобного вы никогда не видели. Таксист гонит с бешеной скоростью, непрерывно кому-то сигналя: то машинам, то пешеходам, то повозкам, а то и цыплятам, овцам и даже целому стаду коз, загородившему дорогу. Все вокруг покрыто слоем коричневой песчаной пыли. Город полон незнакомых звуков и запахов, вроде раздающегося с мечети сигнала к началу молитвы или острого запаха куркумы и других пряностей.
Ваш путь из аэропорта заканчивается у входа в отель «Хилтон» на Тахрир-сквер, в самом центре современного Каира.
— «Хилтон» — это слишком скучно, никакой экзотики. Давай-ка лучше отправимся в гостиницу «Куин Клеопатра», — предлагаешь ты Брюсу, указывая рукой на ее неоновую рекламу. Через двадцать минут вы уже спите как убитые в номере гостиницы «Куин Клеопатра».
Открой страницу 71.*
111
112
— Поехали в пустыню, Хамид. Может быть, там нам удастся оторваться.
Хамид резко поворачивает, и вскоре вы уже мчитесь по пустыне. Обернувшись, ты замечаешь следы, которые остаются после вас на песке.
— Как бы быстро мы ни ехали, этот человек всегда найдет нас по нашим следам, говорит Брюс.
— Что же делать?! — восклицаешь ты. Уже слишком поздно поворачивать назад.
Так проходят три часа, в течение которых вы продолжаете свой путь в глубь пустыни, так и не сумев оторваться от своего преследователя. И вдруг мотор у вашего джипа начинает кашлять, чихать и наконец совсем глохнет. Хамид вздыхает и говорит: