Пленница - Виктория Холт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В это время на палубе бывало практически безлюдно.
Когда он появился впервые, я произнесла:
— Доброе утро. Я вышла подышать воздухом. В каюте слишком душно.
— Да, конечно, — ответил он, не переставая тереть палубу.
— Если я вам мешаю, я перейду на другое место.
— Нет, нет, все в порядке, я помою этот участок позже.
У него была очень правильная, лишенная какого-либо акцента речь. Я присмотрелась к нему: довольно высокий, светло-каштановые волосы и очень грустные глаза.
— В это время на палубе редко встретишь пассажиров, — заметила я.
— Вы правы.
— Вы, наверное, считаете меня сумасшедшей.
— Нет… нет. Я понимаю ваше желание подышать воздухом. К тому же это самое лучшее время дня.
— О да.
Я настаивала на том, что мешаю ему, поэтому он передвинул мой стул и продолжил свое занятие.
На следующее утро я опять его встретила. На третье утро мне показалось, что он уже ищет меня глазами. Мы ни о чем не договаривались, но эти встречи стали неотъемлемой частью дня. Мы обменивались парой фраз: «Доброе утро… Какая чудесная погода» и тому подобное. Он всегда смотрел вниз, натирая палубу, как будто был всецело поглощен своим занятием.
— Вам нравится море, верно? — поинтересовался он на четвертое утро.
— Кажется, да, — ответила я. — Я не уверена, потому что это мое первое плавание.
— Оно очаровывает и уже никогда не отпускает. Оно способно меняться с необычайной скоростью.
— Как жизнь, — заметила я, думая о переменах в моей жизни. Он не ответил, а я продолжала:
— Я полагаю, вы опытный моряк?
Он покачал головой и отошел от меня.
Приемы пищи на борту также были весьма увлекательны. Лукас Лоример в качестве нашего друга сидел с нами за одним столом, а капитан Грейсом взял себе за правило подсаживаться ко всем столикам по очереди, что позволяло ему постепенно познакомиться со всеми пассажирами. Он знал множество морских историй, а приятный обычай менять собеседников позволил всем выслушать рассказ о его приключениях.
— Это очень просто, — прокомментировал Лукас. — У него сложился определенный репертуар, и ему всего лишь остается повторять свое представление за каждым столиком. Вы ведь заметили, как он делает паузы, ожидая смеха или стремясь достигнуть максимального эффекта.
— В этом отношении вы на него похожи, — сообщила ему я. — О, я не о повторах. Я имела в виду, что вы тоже знаете, где сделать паузу.
— Я вижу, вы слишком хорошо меня знаете, — заметил он.
— Что ж, позвольте мне вас успокоить. Я думаю, что умение рассмешить людей это величайший талант.
Он взял мою руку и поцеловал ее.
На лицах родителей, присутствовавших за столом во время этого диалога, отразилось изумление. Наверное, они впервые заметили, что я выросла.
Мы с Лукасом гуляли по палубе и встретили капитана Грейсома. Он каждый день обходил корабль, судя по всему для того, чтобы убедиться, что все в порядке.
— Как дела? — спросил он, подходя к нам.
— Спасибо, очень хорошо, — ответил Лукас.
— Уж не страдаете ли вы от морской болезни? Поначалу она мучает очень многих. Впрочем, море достаточно спокойное… пока.
— Вы считаете, что погода поменяется? — поинтересовалась я.
— На этот вопрос, мисс Крэнли, я вам ответить не могу. Я не прозорливый старец. Мы можем делать прогнозы, но гарантий вам не даст никто. Погода абсолютно непредсказуема. Все может предвещать ясный день, а затем на горизонте появляется нечто непредвиденное, и все наши прогнозы летят вверх тормашками.
— Предсказуемые вещи всегда скучны, — заявил Лукас. — Неожиданность таит в себе определенную привлекательность.
— Я не уверен, что это высказывание применимо к погоде, — ответил капитан. — Мы скоро подойдем к Мадейре. Вы сойдете на берег?
— О да! — воскликнула я. — Мне не терпится поскорее увидеть этот остров.
— Жаль, что у нас там будет всего один день, — заметил Лукас.
— Этого достаточно, чтобы пополнить запасы. Вам там понравится. Обязательно попробуйте изумительное местное вино.
С этим он нас оставил.
— Какие у вас планы относительно Мадейры? — поинтересовался Лукас.
— Мои родители пока еще ничего не говорили.
— Я хотел бы стать вашим провожатым.
— О, благодарю вас. Вы там уже бывали?
— Да, — кивнул он. — Так что со мной вы будете в безопасности.
* * *Когда я проснулась и увидела землю, меня охватила бурная радость. Я, как обычно, проснулась очень рано и, стоя на палубе, наблюдала за тем, как наш корабль подходит к купающемуся в зелени острову, вздымающемуся из прозрачного бирюзового моря. Несмотря на ранний час, пригревало солнце, стоял полный штиль и море было гладким, как зеркало.
Отец слегка простудился и решил провести время на корабле, заверив меня, что ему есть чем заняться, и мама, разумеется, осталась с ним. Они решили, что будет просто замечательно, если я отправлюсь на экскурсию по острову с мистером Лоримером, который так галантно предложил мне свое общество.
Меня это полностью устраивало, хотя я ощущала легкие угрызения совести за мысль о том, что без них сегодняшний день будет гораздо приятнее. Я не сомневалась, что Лукас чувствует то же самое, хотя он ни за что в этом не признался бы.
— Я здесь уже бывал, поэтому мне есть что вам показать, — заверил он меня, — а если обнаружится, что я чего-то не знаю…
— Что очень маловероятно.
— …мы узнаем это вместе, — закончил он.
На этой ноте мы и сошли на берег.
Я вдыхала воздух, напоенный ароматами цветов, а цветы здесь росли повсюду. Уличные лотки пестрели яркими бутонами и букетами, а также корзинками, вышитыми сумками, шалями, скатертями и салфетками.
Яркое солнце, иностранный говор торговцев (судя по всему, местные жители говорили по-португальски), наперебой предлагающих свой товар, волнение от осознания того, что я нахожусь в другой стране, и от общества Лукаса — все это заставило меня осознать, что мне уже очень давно не было так хорошо.
Это и в самом деле был незабываемый день. Лучшего спутника, чем Лукас, и желать было невозможно. Его улыбка очаровывала людей, где бы мы ни появлялись, и я решила, что он один из лучших знакомых мне людей.
Оказалось, что он и в самом деле очень много знает об острове.
— Он довольно небольшой, — пояснил Лукас. — Я провел здесь неделю и за это время успел побывать практически везде.
Он нанял одну из повозок, запряженных волами, и мы объехали город. Мы побывали в соборе и на рынке, где также торговали цветами, корзинами и плетеными столами и стульями.