Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - Джон Толкин

Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - Джон Толкин

Читать онлайн Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - Джон Толкин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 149 150 151 152 153 154 155 156 157 ... 198
Перейти на страницу:

Друзья эльфов (Elf-friends) — 310; см. атани, эдайн.

друх, народ друхов (Drûg(s), Drû(g)-folk) — друэдайн. 377, 379–381, 383, 385–386.

дрýэдайн* (Drúedain) — синдарское название (от дру+адан (Dru+adan), мн.ч. эдайн (edain), см. стр. 385) «дикарей» из Эред-Нимрайса (а также Бретильского леса в Первую эпоху) 370, 378–380, 382–383, 385–387. Их называли также дикари, 370, 384–387; уозы 385, 387; см. также «бесы».

Дунгóртеб (Dungortheb) — имеется в виду Нан-Дунгортеб, «Долина Ужасной Смерти», между пропастями Эред-Горгорота и Завесой Мелиан. 41.

дýнедайн (Dúnedain, ед.ч. дунадан (Dúnadan) — «Западные эдайн», нуменорцы. 200, 216, 219, 259, 271–276, 279–280, 283–288, 295, 337, 341, 348, 354, 370, 389, 398, 405, 414. Звезда Дунедайн, 284–285.

Дýнланд (Dunland) — страна, расположенная у западных склонов южной оконечности Мглистых гор, населенная дунлендингами. 263, 347, 354, 370.

дунлéндинги (Dunlendings) — жители Дунланда, остатки древнего народа людей, который некогда обитал в долинах Эред-Нимрайса; родичи Мертвых Дунхарроу и жителей Бри. 262, 264, 347, 357, 359, 362, 364, 366, 370–373. Дунлендинг, шпион Сарумана, «косоглазый южанин» в трактире в Бри, 348–349, 354.

Дунхарроу (Dunharrow) — укрепленное убежище в горах Эред-Нимрайс над Харроудейлом; туда вела извилистая дорога, на каждом повороте которой стояли статуи, называвшиеся «Бесовы камни». 382–384, 387, 406. Мертвые Дунхарроу — люди из Эред-Нимрайса, которые были прокляты Исильдуром за то, что нарушили данную ему клятву верности. 370.

Дýнхере (Dunhere) — роханский Всадник, владыка Харроудейла; сражался у бродов Изена и на Пеленнорских полях, где и погиб. 362–363, 366.

Дýрин I (Durin I) — старший из Семи Праотцев гномов. Наследник Дурина, Торин Дубощит, 328. Народ Дурина 238, 324, 328, 334; дом Дурина. 328–329.

Дýрин III (Durin III) — царь народа Дурина; правил в Кхазад-думе во времена нападения Саурона на Эрегион. 238.

Дэйл (Dale; КМ — Дол) — страна Бардингов у подножия горы Эребор, союзная царству гномов под Горой. 278, 289, 322. См. битва в Дэйле.

Ж

Железные горы (Iron Hills) — хребет, расположенный к востоку от Одинокой горы, к северу от моря Рун. 322.

Жестокая зима (Fell Winter) — зима 495 года от восхода Луны, наступившая после падения Нарготронда. 25, 28, 36, 38, 42, 52, 112.

Живущий в глубинах* (Dweller in the Deep, of the Deep) — см. Улмо.

З

Заверть (Weathertop) — см. Амон-Сул.

Замин* (Zamin) — старая служанка Эрендис. 194–197, 209.

Западная земля (Westernesse) — перевод слова Нуменор (см.)

Западная марка* (West-mark) — западная половина Рохана в применении к организации войска рохиррим (см. Восточная марка). 359, 367–369. Войско Западной марки. 369; маршал Западной марки. 369.

Западные земли (Westlands) — (I) в Нуменоре — см. Андустар; (II) в Средиземье — очень общий термин, обозначающий земли к западу от Андуина. 200, 239, 331, 390, 392.

Западный остров (Isle of Westernesse) — см. Нуменор.

Западный тракт (West Road) — см. дороги.

Зачарованные острова (Enchanted Isles) — острова, созданные валар в Великом море, к востоку от Тол-Эрессеа, во времена Сокрытия Валино-ра. 52. См. Тенистые острова.

Звезда (Эарендиля) (Star (of Earendil)) — см. Эарендиль; Земля-под-Звездою — см. Нуменор.

Звезда Элендиля, Звезда Севера (Северного королевства) (Star of Elendil, Star of the North (Kingdom)) — см. Элендильмир.

Зеленолесье (Великое) (Greenwood (the Great)) — перевод Эрин-Гален (см.); старое название Лихолесья. 249, 251–252, 258–259, 271–273, 279283, 391.

Зеленые эльфы (Green-elves) — эльфы-нандор Оссирианда. 234, 256.

Зеленый путь (Greenway) — в конце Третьей эпохи жители Бри называли так мало использовавшийся Северно-Южный тракт, особенно ту его часть, которая проходила вблизи Бри. 348. См. дороги.

Земля-под-Звездою (Land of the Star) — Нуменор; перевод квенийского Эленна-норе из Клятвы Кириона. 305.

Злое Поветрие* (Evil Breath) — ветер, прилетевший из Ангбанда и принесший в Дор-ломин болезнь, от которой умерла сестра Турина Урвен (Лалайт). 58–59, 61.

Змеиный Язык (Wormtongue) — см. Грима.

Золотое Древо (Валинора) (Golden Tree (of Valinor)) — см. Лаурелин.

Золотой лес (Golden Wood) — см. Лориэн (2).

Зычные горы (Echoing Mountains) — см. Эред-Ломин.

И

Ибал* (Îbal) — мальчик из Эмерие в Нуменоре, сын Улбара, моряка Тар-Алдариона. 194, 198, 207.

Ибун* (Ibun) — один из сыновей Мима Мелкого гнома. 101–102.

ивáннет (Ivanneth) — синдарское название девятого месяца. 271–272, 279. См. йаванние.

Иврин (Ivrin) — озеро и водопад у подножий Эред-Ветрина, исток Нарога. 37–38, 54, 104, 149.

Идриль (Келебрúндал) (Idril (Celerindal)) — дочь Тургона Гондолинского, жена Туора, мать Эарендиля. 56, 249, 251.

Изгнанники (Exiles, The) — нолдор-мятежники, вернувшиеся из Амана в Средиземье. 20, 55, 229, 259.

Изен (Ísen) — река, текущая с Мглистых гор через Нан-Курунир (Колдовскую долину) и Врата Рохана; перевод (представляющий роханский язык) синдарского Ангрен (см.) 214, 262–264, 303, 314, 318, 346, 356–357, 360–361, 363–366, 369–373, 383–384. См. Броды Изена.

Изенгар Тук (Isengar Took) — один из дядьев Бильбо Бэггинса. 332.

Изенгард (Isengard) — нуменорская крепость в долине у южной оконечности Мглистых гор, которую после того, как там поселился волшебник Курунир (Саруман), прозвали Нан-Курунир; перевод (представляющий роханский язык) синдарского Ангреност (см.) 318, 338–341, 345–347, 354, 356–357, 359–361, 363–366, 370–373, 392, 404–405, 412. Кольцо Изенгарда. 371–373, 412, Круг Изенгарда. 340 — имеется в виду огромное кольцо стен, окружавшее равнину, в центре которой возвышался Ортанк. Изенгардцы. 358–359.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 149 150 151 152 153 154 155 156 157 ... 198
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Неоконченные предания Нуменора и Средиземья - Джон Толкин.
Комментарии