Илиада. Одиссея - Гомер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стих 29. Пес Ориона – Сириус (см. прим. к песни одиннадцатой, стих 62).
164Стих 126. …с зеленого дуба иль с камня – пословица, обозначающая: «С самого начала, с первых причин». Произошла эта пословица оттого, что, по ранним греческим представлениям, человек родился от дуба или от камня. Гектор думает, что не время ему разговаривать с Ахиллесом о Елене и о начальных причинах войны.
165Стих 308. Небопарный – парящий по небу.
Песнь двадцать третья166Стих 135. Всё посвященными мертвому тело покрыв волосами. – Греки в знак траура обрезали волосы и клали их на труп или на могилу умершего.
167Стих 142. Волосы, кои Сперхию с младости нежной растил он. – Сперхий – река в Фессалии, на родине Ахиллеса. По обычаю, волосы приносились в жертву местному речному богу в день совершеннолетия; Ахиллес покинул родину почти ребенком и поэтому еще сохранил волосы, посвященные Сперхию.
168Стих 164. Стоступенный – в сто футов («стоп»).
169Стих 223. В гроб женихом нисходящего, к скорби родителей бедных. – У греков считалось особенным несчастьем умереть, не оставив сына.
170Стих 226. Светоносец – утренняя звезда, планета Венера.
171Стих 244. Гроб – надгробный холм.
172Стих 327. Сажень маховая – расстояние, равное длине раскинутых рук от кончиков пальцев правой руки до кончиков пальцев левой.
173Стих 352. …бросили жребии… – Жребии бросали, чтобы определить, чья колесница должна ехать по внутренней, более короткой дорожке.
174Стихи 359—361. …да при оной… Феникс… сядет и бег наблюдает… – Так как мета не видна от старта, возле нее должен находиться человек, чтобы смотреть, не срезают ли состязающиеся расстояния и огибают ли мету.
175Стих 441. …не получишь ты мзды без присяги. – Антилох должен будет присягнуть, что он не нарочно преградил дорогу Менелаю, иначе он не получит награды.
176Стих 523. На вержение диска – на расстоянии броска диска.
177Стих 680. Кадмяне. – См. прим. к песни четвертой, стих 391.
178Стих 684. Ремни – В Греции кулачные бойцы обвязывали себе кулаки специальными ремнями.
179Стих 702. Огонный треножник – таган, треножник, который ставится на огонь.
180Стих 770. Дочь Эгиоха – Афина, постоянная покровительница Одиссея.
181Стих 791. …зелена… Одиссеева старость… – то есть свежа и полна сил.
182Стих 851. Секиры двуострые – топоры с двумя направленными в противоположные стороны лезвиями.
Песнь двадцать четвертая183Стихи 29—30. Он богинь оскорбил, приходивших в дом его сельский; честь он воздал одарившей его сладострастием вредным – намек на миф о суде Париса.
184Стих 81. …под рогом вола… – Имеется в виду роговая удочка со свинцовым грузилом.
185Стих 110. Ту славу… – «чтобы он сам возвратил тело Гектора». (Прим. Гнедича.)
186Стих 221. Фимиамогадателъ – гадатель, предсказывавший будущее по приносимым богам жертвам. Фимиам – благовонный жертвенный дым.
187Стих 345. Аргоубийца – эпитет Гермеса, основывающийся на сказании о том, что Гермес по поручению Зевса убил тысячеглазого великана Аргуса, который стерег возлюбленную Зевса Ио, превращенную ревнивой Герой в корову.
188Стих 360. Эриуний – «спешащий на помощь, помогающий» – гомеровский эпитет благосклонного к людям Гермеса.
189Стих 544. Обитель Макарова, Лесбос… – Макар – мифический Древний царь Лесбоса; его имя значит «блаженный».
190Стих 765. Двадцатый год… – Действие «Илиады» относится к десятому году Троянской войны; между похищением Елены и началом воины, по преданию, также прошло десять лет. Таким образом, Елена действительно уже двадцать лет находится в Трое.
Песнь первая191Стих 11. Все уж другие – ахейские вожди, воевавшие под Троей; об их похождениях рассказывала эпическая поэма «Возвращения», не дошедшая до нас.
192Стих 24. Бог светоносный – бог солнца Гелиос.
193Стих 35. Атрид. – Имеется в виду Агамемнон.
194Стих 50. Пуп моря – остров, лежащий среди моря, вдали от берегов.
195Стих 88. Густовласых – правильнее «длинновласых»: длинные волосы отличали не только свободных от рабов, но и знатных от незнатных.
196Стих 121. Радуйся – буквальный перевод греческого слова «хайре», употреблявшегося в качестве приветствия и прощания, в смысле «здравствуй», «будь здоров».
197Стих 237. …Гарпии взяли его – поговорка о человеке, неизвестно куда пропавшем.
198Стихи 246-247. …они пожирают нещадно наше добро… – Именно в этом и состоит преступление женихов, так как сватовство к женщине, муж которой уже двадцать лет отсутствует и не подает о себе вестей, ничуть не считалось позорным.
199Стих 287. Холм гробовой – так называемый «кенотаф», пустая могила, воздвигавшаяся, по обычаю, умершим на чужбине и непогребенным. Делалось это потому, что, по представлениям греков, душа непогребенного не может попасть в Аид и там найти себе успокоение.
Песнь вторая200Стих 120. Микена – дочь Инаха, первого царя Аргоса, и Океаниды Мелии; миф о ней нам неизвестен.
201Стихи 132-133. …но трудно с Икарием будет мне расплатиться… – Муж, отправляющий жену в дом ее отца (или, как в данном случае, сын, отправляющий мать-вдову) без вины с ее стороны, должен был заплатить тестю пеню.
202Стих 145. Без платы – без пени, без штрафа за убийство.
Песнь третья203Стих 68. Нестор, герой геренейский. – Более точный перевод этого постоянного определения Нестора дан Гнедичем в «Илиаде»: «конник геренский» («Илиада», песнь вторая, стих 433).
204Стих 73. Добычники вольные. – Нестор просто спрашивает Телемаха и Афину-Ментора, не пираты ли они. В гомеровскую эпоху грабительские набеги на берега соседей совершались очень часто и вовсе не считались позорными.
205Стих 135. …разгневавших дочь светлоокую страшного бога – то есть Афину, которая, по преданию, была разгневана тем, что Аякс, сын Оилея, при взятии Трои совершил насилие над Кассандрой в храме Афины, причем остальные ахейские вожди не наказали его за это.
206Стих 138. Собрали их не в обычное время… – По традиции, сохранившейся в Греции до конца античности, советы и народные собрания должны были начинаться рано утром и заканчиваться до захода солнца.
207Стих 174. …разрезавши море по самой средине. – Зевс повелел плыть не в обход, держась островов, как поступали обычно в гомеровскую эпоху, а пуститься напрямик через море, удалившись от всякой суши. Такое плавание казалось верхом отваги и риска.
208Стих 188… смладым Ахиллеса великого сыном – сыном Ахиллеса – Неоптолемом.
209Стих 193. Атрид. – Здесь имеется в виду Агамемнон.
210Стихи 279-280. …Феб Аполлон… стрелой умертвил… – См. прим. к «Илиаде», песнь первая, стих 42.
211Стих 332. Должно отрезать теперь языки… – Отрезание языков жертвенных животных и возлияние вином – заключительный акт жертвоприношения.