Илиада. Одиссея - Гомер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стих 332. Должно отрезать теперь языки… – Отрезание языков жертвенных животных и возлияние вином – заключительный акт жертвоприношения.
Песнь четвертая212Стих 5. Сын губителя ратей Пелида – Неоптолем.
213Стих 27. Племя Дия – то есть потомки Зевса и, следовательно, царского рода: цари любили вести свой род от богов.
214Стих 232. …там все из Пеанова рода. – Египтяне славятся знанием трав, потому что все они – потомки Пеана, гомеровского бога врачевания.
215Стих 246. Город – Троя.
216Стих 365. Хитрого старца морского – то есть Протея.
217Стихи 368-369. …и рыбу… крючьями удили – голод терзал их. – Гомеровские герои питаются исключительно мясом, употребляя в пищу рыбу лишь в случае голода; поэтому писатели в эпоху поздней античности, когда рыба считалась особым лакомством, ссылались на героев Гомера, как на пример воздержанности.
218Стих 477. …бегущему с неба потоку Египту – Нилу, питаемому дождями.
219Стих 517. Области… где Фиест обитал – остров Кифера; излагаемый здесь вариант мифа об убийстве Агамемнона отличается от варианта, согласно которому в преступлении принимала участие Клитемнестра.
220Стих 569. Зять громовержца Зевеса. – Елена, жена Менелая, была дочерью спартанской царицы Леды и Зевса, соединившегося с ней в образе лебедя.
221Стих 751. …в верхний покой свой – то есть в женскую половину дома, так называемый «гинекей», который обычно помещался наверху.
222Стих 756. Аркесиад – Лаэрт, сын Аркесия.
Песнь пятая223Стих 50. …достигнув Пиерии… – Вместо Пиерии, как читали раньше, следовало бы поставить «Перия». Перия находится у самого подножия Олимпа, в то время как Пиерия лежит много севернее, в Македонии.
224Стих 51. Рыболов – чайка.
225Стих 60. Дерево жизни – туя. Пользуясь немецким подстрочником «Одиссеи», Жуковский дословно перевел немецкое название туи – Lebensbaum.
226Стих 235. Медный, с обеих сторон изощренный – топор с двумя лезвиями.
227Стих 250-251. …на прочном судне, носящем товары купцов… – В гомеровскую эпоху уже различались «длинные корабли», предназначенные для быстрых переходов, и «круглые» грузовые суда. Первые имели неширокое дно и длинные борта, чтобы вдоль них помещалось больше гребцов; у вторых для увеличения объема трюма дно делалось широким.
228Стих 275. …себя никогда не купая в водах Океана. – См. прим. к «Илиаде», песнь восемнадцатая, стихи 487-489. Остров Калипсо Гомер помещает на крайнем западе Средиземного моря; таким образом, Одиссей, возвращаясь на родину, плывет все время на восток, и Медведица остается у него слева.
229Стих 310. …над бездыханным телом Пелида. – В не дошедших до нас эпических поэмах рассказывалось, что, когда Парис убил Ахиллеса (Пелида) издали стрелой, ахейцы и троянцы завязали жестокую битву за тело и оружие героя; во время этой битвы Одиссей прикрывал Аякса, который выносил труп Ахиллеса.
230Стих 444. К мощному богу реки… – Греки верили, что в каждой реке живет одноименный с ней речной бог. Одиссей не знает названия реки, а значит, и имени бога, и поэтому обращается к нему со словами: «Кто бы ты ни был…»
Песнь шестая231Стих 207-208. …нам Зевес посылает нищих и странников. – Зевс считался покровителем странников.
232Стих 288. …обращаться с мужчинами вольно. – Девушка, у которой живы родители, живет замкнуто и не должна появляться с мужчинами публично; лишь после смерти родителей она становится наследницей и начинает пользоваться большей свободой.
233Стихи 329-330. …опасаясь мощного дяди… – Дядя Афины Паллады – Посейдон, брат Зевса, ее отца.
Песнь седьмая234Стих 86. Медные стены – то есть стены, изнутри отделанные медными пластинками; такое же значение имеют и «золотые двери», и «медный порог».
235Стих 87. Лазоревая сталь – особая эмаль, сплав стекла и меди, имевший темно-синий цвет и употреблявшийся в микенскую эпоху. В ту пору железо только начало заменять бронзу и медь, и упоминания о нем в «Одиссее» редки.
236Стих 90. Князь – дверной косяк.
237Стихи 98-99. …садилися чином на этих лавках… – Жуковский вносит в «Одиссею» черты русской старины: старорусское понятие «чина» чуждо гомеровским представлениям, да и вместо лавок у Гомера упоминаются кресла.
238Стих 113. Сад, обведенный отвсюду высокой оградой… – Не говоря о волшебных свойствах сада Алкиноя, слушателя поэмы должно было поразить уже наличие сада возле самого дворца: ведь в реальных дворцах басилевсов гомеровской эпохи, громоздившихся на тесном пространстве, обнесенном высокими стенами, места для сада не оставалось. Еще в классическую эпоху греки удивлялись обширному дворцовому парку персидского царя.
239Стих 137. Зоркому богу… вином возлиянье… – Греки перед отходом ко сну обращались с молитвой к Гермесу – божеству, посылающему сон.
240Стих 153. …к огню очага подошел он и сел там на пепле. – Очаг – священное место в доме, средоточие культа домашних богов.
241Стих 321. Эвбея – является самым дальним островом лишь для малоазиатских греков; для европейской Греции Эвбея – ближайший остров.
Песнь восьмая242Стих 80. В храме Пифийском оракул – в храме Аполлона в Дельфах.
243Стихи 111-115. Вышли из сонма его: Акроней, Окиал… – Все имена феакийцев имеют отношение к морскому делу: Акроней – «находящийся впереди корабля», Окиал – «бегущий по морю», Навтий – «корабельщик»; имя Примней происходит от слова «корма», Прореон – от слова «нос корабля», Эретмей – от слова «весло», Понтей – от слова «море»; Амфиал – «приморский», Анабесионей – «всходящий на корабль», Фоон – «быстрый», Полиний – «многокорабельный», Тектон – «кораблестроитель».
244Стихи 219-220. Только одним Филоктетом бывал я всегда побеждаем в Трое… – Возможно, эти стихи являются позднейшей вставкой: ведь дальше, в конце этой песни (стихи 577-586), никто еще не знает, что Одиссей принимал участие в походе на Трою.
245Стих 318. …пока не отдаст мне отец всех богатых подарков. – Согласно существовавшему праву, муж, которому изменила жена, мог потребовать от ее отца выкуп, уплаченный за нее.
Песнь девятая246Стих 15. Ураниды боги – боги-небожители или же боги – потомки Урана неба.
247Стихи 24-25. …и на самом Западе… лежит… Итака. – В действительности Итака не является самым западным среди близлежащих островов: на запад от нее лежит остров Левкада.
248Стих 60. …по шести броненосцев отважных… – Броненосец – воин, одетый в броню.
249Стихи 64-65. …покуда три раза не был по имени назван… – Одиссей трижды окликает каждого из убитых, чтобы их души последовали за ним к тем пустым могилам (см. прим. к песни первой, стих 287), которые будут им сооружены на родине.
250Стихи 94-95. Сладко-медвяного лотоса каждый отведал, мгновенно все позабыл… – Волшебное свойство отнимать память приписывается лотосу по созвучию его названия с греческим корнем «лат», обозначающим забвение.
251Стихи 116-118. Есть островок там пустынный… в великом там множестве дикие козы – может быть, нынешний остров Капри (у римлян он назывался Капрея – «Козья»); остров, где, по преданию, жили циклопы, – Сицилия.