Крушение Великого Океана - Фредерик Марриэт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Ну, мастер Томми, - спросил он, - вы довольны, что буря утихла?
- Мне было все равно, - отозвался Томми, - я только расплескал суп. А вот Юнона как упала со стула, да так и покатилась вместе с маленьким; папа поднял их...
- Слава Богу, что Альберт не убился, - заметила миссис Сигрев.
- Он убился бы, если бы Юнона не думала исключительно о нем, забыв о себе, - заметил Сигрев.
- Правда, правда, - сказал Осборн, - она спасла ребенка, но, кажется, сама ушиблась.
- Да, стукнулась головой, - с улыбкой ответила Юнона.
- Еще хорошо, что у тебя на голове такая густая шерстяная шапка, - со смехом заметил Осборн. - Но, все равно, Юнона, ты славная девушка.
В это время Осборна отозвал Мекинтош.
На палубу выбежали овчарки.
- Сюда, Ромул, сюда. Рем! - позвал их Уиль.
- Вот что, сэр, - спросил Риди, стоявший невдалеке, - позвольте вас спросить, что это за странные имена у ваших собак; я никогда таких не слыхивал. Кто были эти Ромул и Рем?
- Ромул и Рем, - ответил Сигрев, - имена двух братьев-пастухов; в древние времена они основали большой город, Рим, который впоследствии сделался столицей великой империи. Люди эти были первыми царями Рима и правили вместе.
- А выкормила их волчица, Риди, - прибавил Уиль. - Ну, что вы скажете?
- Скажу, что это была диковинная кормилица, мастер Уильям.
- И Ромул убил Рема, - продолжал мальчик.
- Немудрено, так был воспитан, - заметил Риди. - Но за что он убил брата?
- За то, что тот слишком высоко прыгнул, - со смехом сказал Уилли.
- Мастер Уиль шутит? - спросил Риди, обращаясь к Сигреву.
- И да, и нет. История рассказывает, что Рем обидел Ромула, перескочив через стену, которую тот построил, и Ромул убил его. Но на древнюю историю нельзя полагаться.
- Да, кажется, и на древних братьев тоже, - заметил Риди. - Но давно известно, что вдвоем не сделаешь дело.
- А теперь мне хотелось бы сойти вниз, - заметила миссис Сигрев, может быть Риди отнесет малютку?
Когда все спустились в каюту, капитан сказал, что он успел определить, где находится судно, и прибавил, что оно в ста тридцати милях от мыса Доброй Надежды.
- Если ветер продержится, - заметил Сигрев, - мы завтра же придем к берегу. Может быть, Юнона, ты увидишь твоих отца и мать?
Бедная Юнона покачала головой, из ее глаз покатились слезы, и она с печальным лицом сказала, что ее отец и мать принадлежали голландскому бюргеру, который, купив их, уехал далеко от берега. Ее разлучили с ними, когда она была еще очень мала, и оставили в Каптоуне.
- Но теперь ты свободна, Юнона, - сказала миссис Сигрев, - ты побывала в Англии; а тот, кто ступит на берег Англии, делается свободным.
- Да, я свободна, мисси, - ответила Юнона, - а все-таки у меня нет отца и матери.
И негритянка заплакала, но Альберт погладил ручкой ее черную щеку, и она снова улыбнулась.
ГЛАВА III
Корабль в Столовой бухте. - Столовые горы. - На берегу. - Ботанический сад. - Птица секретарь. - Львы. - Томми в опасности.
На следующий день "Великий Океан" бросил якорь в Столовой бухте; на вопрос Уильяма о причине такого названия Риди ответил, что заливу дали имя Столовой горы с вершинами, действительно плоскими, как столы.
- Мы простоим на якоре два дня, - заметил Осборн, обращаясь к отцу Уиля. - Не угодно ли вам и вашей супруге отправиться на берег?
Миссис Сигрев отказалась; поэтому было решено, что она останется на палубе с двумя детьми, а ее муж отправится в Каптоун с Уилем и Томми и к вечеру вернется домой.
На следующее утро капитан велел опустить шлюпку, и в ней Сигрев, двое мальчиков и Осборн отплыли к берегу. На берегу они побывали в доме одного знакомого капитана, который предложил им провести их в сад компании, где содержались дикие звери. От этого предложения дети пришли в полный восторг.
- Что это за, сад компании? - спросил отца Уильям.
- Его устроила голландская индийская компания в те времена, когда она владела мысом Доброй Надежды. В сущности, это ботанический сад, но там содержат и диких зверей.
- А каких животных мы увидим? - спросил Томми.
- Львов, Томми, - ответил Осборн, - много львов.
- Ох, как мне хочется посмотреть на них! - сказал Томми.
- Только нельзя - подходить к ним близко, - заметил капитан.
- Хорошо, - сказал мальчик.
Но едва войдя в сад, Томми убежал от капитана; ему хотелось поскорее увидеть львов, но Осборн поймал его и крепко взял за руку.
- Тут пара странных птиц, - сказал им знакомый Осборна, - это секретари; их называют так за то, что у них сзади головы висят перья, и они походят на писцов, заложивших перо за ухо. Это полезные птицы - они уничтожают змей; бьют их ногами с такой силой, что немедленно убивают.
- А здесь много змей? - спросил Уиль.
- Да, и очень ядовитых, - ответил Сигрев. - Секретари приносят большую пользу.
Так разговаривая, они дошли до львиного помещения. Это была большая площадка, обнесенная высокой каменной стеной, с одним окошком, через которое посетители могли смотреть на зверей. Окно это было широко и загорожено толстыми железными прутьями; однако между ними лев мог просунуть лапу, поэтому зрителей просили не подходить близко. Десять красивых, благородных зверей лежало в различных позах, медленно пошевеливая своими хвостами. Уильям рассматривал их, стоя на почтительном расстоянии от клетки, Томми тоже. Их провожатый рассказывал интересные анекдоты о львах. Все так увлеклись его рассказами, что и не заметили, как Томми проскользнул к окну львиного помещения.
Мальчику захотелось, чтобы звери немного подвигались. В числе лежавших животных был красивый трехлетний лев; он лежал ближе остальных к решетке. Томми взял камень и бросил в него; лев не пошевелился, но устремил глаза на Томми; мальчик стал смелее; он швырнул вторым камнем, потом третьим, подходя все ближе и ближе.
Лев неожиданно страшно заревел и кинулся на решетку клетки с такой силой, что, будь она немного менее прочной, ее брусья не выдержали бы. Но и теперь они так зашатались, что из камней посыпались куски цемента. Томми закричал, отскочил и по счастью упал; не то лапы льва схватили бы его. Осборн и Сигрев кинулись к мальчику и подняли его. Он кричал от страха, а лев стоял у решетки, хлестал себя хвостом и ревел, показывая исполинские клыки.
Сигрев побранил Томми; тот мало-помалу оправился от страха.
Осмотрев других зверей, маленькое общество вернулось в дом любезного знакомого Осборна, а потом отплыло на судно.
ГЛАВА IV
Тишь. - Альбатрос. - Признаки бури. - Приготовления. - Ужасный шторм. - Молния. - Разрушение и смерть.
На следующий день корабль отошел от берега. Несколько дней плавание совершалось под прекрасным ветром; но наступил штиль и держался три дня; не чувствовалось дыхания ветра, вся природа, казалось, заснула. Только время от времени показывался альбатрос и, опускаясь на некотором расстоянии от кормы судна, плавал по воде, приподняв крылья.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});