Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Сказание о Ли Лань - Мия Моцзинь

Сказание о Ли Лань - Мия Моцзинь

Читать онлайн Сказание о Ли Лань - Мия Моцзинь

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 73
Перейти на страницу:
class="p1">Ли Лань подняла взгляд на дедушку, ощутив в его голосе тревогу. Потом посмотрела на Лун Кая, что выглядел ошеломленным.

– Я не боюсь умереть за то, во что верю, – тихим голосом наконец произнес юноша. – Но вы…

– Ха-ха! Неопытный ты еще, молодой и горячий ум! – ответил тот и обнял Лун Кая.

Казалось, он что-то прошептал ему на ухо. Девочка выдохнула. Она не поняла ничего из того, что только что услышала, а поэтому огляделась по сторонам.

Сегодня был особенный день, у Центральных ворот благоденствия толпились повозки с разного рода провизией. Ли Сюэ рассказывала, что имперская армия сопровождала какого-то важного чиновника из семьи Гоу, принадлежащего побочной ветке клана И. А это клан самого бессмертного императора Яна, что, по словам цзецзе, великая честь для провинциального городка.

За пределами огромных городских ворот Ли Лань увидела гору из старых плетеных корзин, а за ними лес, в который ей не разрешалось ходить в одиночку. Там был склон, идущий от дороги, а внизу текла река Хаохэ, как рассказывал дедушка.

– Сяо Лань! Я просил тебя не подходить близко к воротам города, – произнес дедушка.

Он схватил ее за локоть, но внучка подняла голову и увидела ту синюю загадочную глубину неба, что скрывалась за воротами. Она казалась бесконечной. Она что-то скрывала за собой. Какое-то ощущение свободы, тайные знания и интересные приключения. Все это где-то там далеко было…

– Господин Ли! Сяо Сюэ просила позвать вас, – прозвучал густой бас господина стража, когда его большая фигура показалась в толпе. – Она хотела о чем-то попросить. Найдете ее у бронзовой статуи древа Тао. А меня служба зовет, я пойду.

– Понятно, спасибо. Господин Лун, присмотришь за Сяо Лань? Пожалуйста. Я очень быстро вернусь, обещаю.

– Хорошо, но только если вы не будете слишком долго. У меня тоже встреча с одним человеком.

Ли Лань бросила взгляд в сторону юноши, а он посмотрел на нее. Темные глаза казались безразличными, поэтому девочка показала ему язык и отвернулась, чего не заметил дедушка.

– Я быстро, Сяо Лань. Жди меня тут.

Она наблюдала за его спиной, скрывающейся в толпе. Тут люди начали возмущаться и смотреть под ноги. То было странное существо. Зеленое, словно бамбук, пушистое маленькое тельце, запутанное в белых стеблях. Напуганное, оно брыкалось и крутилось. Кто-то в толпе засмеялся над его страданиями.

Растение цепким захватом сжимало треугольные полосатые листья. Казалось, Ли Лань знала его название.

– Что это такое?! – крикнул кто-то в толпе, заставив других подхватить:

– Впервые вижу такую диковину!

– О, Небеса! Оно такое страшное! Это какой-то урод из Палаты артефакторов!

– Урод! Урод! У нас таких зверей и не бывает…

– Не подходите к нему! Вдруг оно опасно?

– Если оно укусит и ты умрешь?

– Лучше не трогайте. Вон отсюда! Не пускайте его в толпу…

Люди топали ногами перед носом зеленого комочка. Маленький зверек издал шипение, но потом покатился в сторону леса, миновав городские ворота.

Кто-то продолжал смеяться, а господин ученый раскрыл книжку на дощечках и начал читать. Никто не смотрел на Ли Лань, поэтому она решила последовать за тем диковинным зверем.

Она спустилась по склону и протянула руку вперед. Похожий на собаку или лису, он сидел на камнях тропинки, тяжело дыша. Шум от воды, текущей по камням внизу, заглушал шум толпы.

– Извини, они были такими грубыми. Не убегай. Я помогу тебе. У Ли Сюэ, моей цзецзе, есть такое духовное растение дома, – начала Ли Лань и снова спустилась на пару камней. – Однажды это растение сцепилось с моей ногой. Я случайно наступила на его стебель. Это было неприятно, но нужно просто погладить его цветы. Сразу отпустит. Обещаю! Не убегай.

Пальцы девочки едва коснулись мягкого бутона, как лис вдруг подпрыгнул, заставив ее потерять равновесие и закрыть глаза. Через пару мгновений она уже лежала в траве у подножия лестницы из камней. Ладони и верхнее одеяние были в грязи. Лицо пронзила странная боль, и особенно болел нос, когда она к нему прикасалась.

«Просто. Чудесно».

Лежа на спине, Ли Лань посмотрела на зверя. Его большие глаза стали светиться, словно две зеленые луны, заставив ее похолодеть от страха.

– Ты кто?! – крикнула она. – У тебя странная духовная сила!

Маленький зверь прыгнул ей на живот. Она замерла, но тот лишь свернулся в теплый клубок, такой тяжелый, как мешки с духовной землей, что Ли Сюэ покупала для растений. Лис оставался спокойным и не причинял вреда.

– Малыш Бамбук! – прозвучал чей-то звонкий голос.

Ли Лань подняла голову. На верхних каменных ступенях стоял низкий и тонкий силуэт в бамбуковой шляпе, скрывающей лицо. «Должно быть, это мальчик». Он сбежал вниз и схватил зверька, обнял его и стал раскачиваться из стороны в сторону. «Это мило, но боль в переносице снова напомнила о себе, а значит, нужно что-то сказать».

– Извините! – начала девочка и встала, отряхивая землю с одеяния. – Извините! Ай-я! Это твой мохнатый…

Мальчик повернул голову и снял светлую шляпу.

Никогда в жизни Ли Лань не видела такого цвета волос и глаз. Пепельные у корней, но переходящие в серебро у кончиков волосы были красиво уложены и обрамляли такое же нежное лицо. Брови, нос, губы, линия подбородка и скул такие изящные, что он мог бы сойти за маску. «Таких прекрасных людей не бывает, сказала бы Ли Сюэ. Только если они не демоны-лисы».

По какой-то причине прямой взгляд его светлых глаз вызывал странное чувство смущения у Ли Лань. Мальчик что-то говорил, но она не могла уловить суть.

– Что это за диалект? Ты из другой провинции? – спросила она наконец.

– Что у тебя с лицом? В грязи валялась? – прозвучал его голос с веселыми нотками.

– Ч-что ты сказал?! – ответила девочка и сжала руки в кулачки. – Так грубо! Нет! Конечно нет! Что за глупости! Это ты ведешь себя ужасно! Я спасла… его. К-кто бы это ни был. Я спасла этого зеленого зверя от стеблей растения. Весь был перепутан ими!

– Спасибо тебе, – произнес мальчик, сложив руки в благодарности, а потом снова отвернулся.

– Ты!

Он снова делал вид, что не замечал Ли Лань, а потому она обошла его и посмотрела на маленького зверя.

– Это… – начала она. – А кто это?

– Малыш Бамбук? Лис-гомункул. Его культивированием занимался Лу Дун. Мой друг.

– Стой! А что такое го-мун-кул?

– Ты немного глупая, да?

– Что ты сказал? Кто глупая?

– Извини, ты ведь из провинции.

– Да, и что?

– Тогда давай начнем сначала? Приветствую, юная госпожа. Меня зовут Гоу Ичэн из уважаемой семьи Гоу, побочной ветки клана И из

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 73
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Сказание о Ли Лань - Мия Моцзинь.
Комментарии