Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Весь Хайнлайн. Угроза с Земли (сборник) - Роберт Хайнлайн

Весь Хайнлайн. Угроза с Земли (сборник) - Роберт Хайнлайн

Читать онлайн Весь Хайнлайн. Угроза с Земли (сборник) - Роберт Хайнлайн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 220 221 222 223 224 225 226 227 228 ... 296
Перейти на страницу:

— Грэмпс Снайдер?

— Не Снайдер, а Шнайдер. Дед, с которым наша пацанва дружила. На девяносто лет старше любого в округе. Я думал, он помер, однако сходить да глянуть — это не в тягость. А оказывается, не помер. «Привет, Грэмпс», — говорю. «Заходи, Хью Доналд, — отвечает. — Только ноги не забудь вытереть. Там подстилка есть». Захожу, присаживаюсь. А он хлопочет, что-то кипятит в кастрюльке на плите. «От утренней хворобы», — говорит. По-настоя-щему-то он не совсем колдун.

— То есть?

— Я имею в виду, этим не кормится. Курей разводит, огород держит, и сектанты, большей частью менониты, кое-чем делятся, подкидывают. Но в травах и прочем он с понятием. Кончил кипятить — отрезал мне ломоть сладкой коврижки. «Благодарю», — говорю, а он толкует: «Хью Доналд, да ты подрос», и как у меня с ученьем дела, интересуется. Отвечаю, мол, наилучшим образом. А он зырк на меня опять и говорит: «А однако что-то тебя донимает». Не спрашивает, а отмечает факт. Жую, значит, коврижку, а сам, не знаю с чего, пытаюсь растолковать ему, что меня мает. Ведь непростое дело. Грэмпс всю жизнь поближе к земле держался. А нынешнюю теорию поля в двух словах не объяснишь. Путался я, путался, и тут он встает, надевает шляпу и говорит: «Пошли-ка, глянем на твою машину». Ну, бредем к шоссейке. Вижу, ремонтники прибыли, но тягач еще не на ходу. Помог Грэмпсу залезть на платформу, забираемся в мой рыдван. Показываю ему декальбы, силюсь объяснить, что они делают. Вернее, что должны делать. Так, абы время прошло. А он тычет в связку антенн и спрашивает: «Вот эти пальцы, что ли, энергию ловят?» Объяснение ничем не хуже прочих, так что я поддакнул. «Понял», — говорит, лезет в карман брюк, достает кусок мела и давай линии метить на каждой антенне спереди назад. Тут я сунулся глянуть, что там ремонтники поделывают. Минуты не прошло, подходит ко мне Грэмпс. «Хью Доналд, — говорит, — эти пальцы, они теперь будут действовать». Мне смешно стало, но, думаю, зачем старика обижать — поблагодарил его горячо. А тут и тягач наладили. Так что распрощались мы с ним, побрел он к себе в развалюху, а я в машину на всякий случай заглянул. Не было мысли, что он что-нибудь напортил, а просто для верности. Просто для порядка. Глядь на декальбы — а они работают!

— То есть как это! — оторопел Стивенс. — Ты хочешь навесить мне, что какой-то ветхий знахарь отремонтировал тебе декальбы?

— Не знахарь, а колдун. Но в целом — так и есть.

Стивенс тряхнул головой.

— Просто совпадение. Иногда они сами собой восстанавливаются так же ни с того ни с сего, как выходят из строя.

— Это по-вашему. Не тот случай. Я все это вам рассказал, только чтобы вас удар не хватил при взгляде. А теперь пойдемте да глянем.

— На что? Куда?

— Во внутренний гараж.

Пока шли в гараж, где Маклеод оставил свое «помело», тот продолжал частить:

— Я подписал водиле платежку и улетел. И об этом никому ни-ни. Ногти сгрыз до локтей, все вас дожидался, чтобы вы первым полюбовались.

«Помело» выглядело вполне обычно. Стивенс осмотрел декальбы и увидел по бокам антенн черточки, кое-как проведенные мелом. Ничего необычного.

— Погодите. Сейчас включу прием мощи, — сказал Маклеод.

Стивенс подождал, пока послышался шумок включенных контуров, и глянул.

Антенны декальбов, жесткие металлические трубки, изогнулись, они извивались, как черви, они тянулись куда-то, будто пальцы.

Сидя на корточках, Стивенс глаз не мог отвести от этого устрашающего зрелища. Маклеод слез с водительского седла и присел рядом.

— Вот так, шеф, — сказал он. — А теперь что будем делать?

— Сигарета найдется?

— А что у вас из кармана торчит?

— Ой! Да, действительно.

Стивенс вынул из пачки сигарету, зажег и — такого за ним не водилось — в две затяжки вытянул наполовину.

— Что молчите? — не отступался Маклеод. — Скажите свое слово. С какого рая они так себя ведут?

— Три мысли есть насчет что делать, — чуть запинаясь, сказал Стивенс.

— Я весь внимание.

— Первая: уволить ко всем чертям доктора Рэмбо и взять на его место Грэмпса Шнайдера.

— А что? Независимо от прочего — неплохая идея.

— Вторая: тихо сидеть здесь, пока не явятся ребята со спец-медупаковкой и не заберут нас, куда след.

— А третья?

— А третья, — свирепо сказал Стивенс, — третья — это выволочь отсюда этот чертов гроб с музыкой, утопить в самом глубоком месте Атлантики и сделать вид, что ничего такого не было.

Дверца машины распахнулась, сунулся какой-то слесарь.

— Доктор Стивенс! Вы здесь?

— Убирайся вон!

Слесарь отлетел в сторону. Послышался его обиженный голос.

— Вам телефонограмма из главного управления.

Стивенс встал, устроился на сиденье водителя, выключил панель управления и убедился, что антенны прекратили возбужденное шевеление. Теперь они выглядели такими великолепно пряменькими и жесткими, что поневоле брал соблазн усомниться в верности собственного зрения. Стивенс спрыгнул на пол, следом обрушился Маклеод.

— Зря я наорал на вас, Уайти, — сказал Стивенс примирительным тоном. — О чем телефонограмма?

— Мистер Глисон просит явиться к нему как можно быстрее.

— Иду. А для вас, Уайти, есть срочное задание.

— Да?

— Видите этот гроб с музыкой? Опечатайте дверцы, и чтоб никакая макака в нее носа не сунула. А потом отбуксируйте, отбуксируйте— вы поняли, что я сказал? — включать не пробуйте, а отбуксируйте в главную лабораторию.

— О’кей.

Стивенс зашагал прочь. Маклеод окликнул его:

— Шеф! А на чем я полечу домой?

— Ах да! Это же твоя личная собственность! Мак, она позарез нужна компании. Оформи купчую — я подпишу.

— И-ишь вы! Вот не уверен, что горю жаждой продать ее. Может, это и гроб с музыкой, но не исключено, что вскоре это будет единственная надежно работающая машина во всей стране.

— Не дури. Если прочие откажут, она тебя не выручит, сколько бы ни была на ходу. Поскольку просто выключат подачу мощи.

— Предположим, — согласился Маклеод и вдруг как-то странно ожил. — Однако такая особо одаренная таратаечка должна бы стоить куда подороже серийной. Такую не пойдете и не купите.

— Мак, в сердце твоем алчность, а в пальцах воровство. Сколько ты хочешь?

— Предположим, двойную цену против серийной, новенькой. Вам это без проблем.

— Случайно знаю, что ты купил ее со скидкой. Однако лады. Либо компания сдюжит это дело, либо вообще разорится, а тогда ей будет без разницы.

Глисон вскинул взгляд на вошедшего Стивенса.

— А, Джим, вот и вы! Вы, поди-ка, чудо совершили с нашим другом Уолдо Великим. Великолепная работа!

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 220 221 222 223 224 225 226 227 228 ... 296
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Весь Хайнлайн. Угроза с Земли (сборник) - Роберт Хайнлайн.
Комментарии