Зеркала и галактики - Елена Вячеславовна Ворон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Впрочем, я не успел толком это осознать: куртка у Сильвера на груди зашевелилась, и между застежками протиснулась дымчатая, с серебристым отливом голова. Треугольные черные уши подрагивали, круглые серые глазищи с любопытством уставились на мир.
– Поюн! – ахнул Том. – Настоящий поюн! Можно подержать? – Вскочив с места, он шагнул к Сильверу.
Поюн выбрался из своего убежища и вскарабкался Сильверу на плечо. Выгнул спину, распушил короткий серебристый хвост и радостно воскликнул:
– О-о!
Том протянул к нему ладонь. Поюн потрогал ее лапой:
– О-о! Ух, – добавил он уважительно.
Жесткое лицо Сильвера смягчилось, он улыбнулся и почесал зверьку брюшко. Цепляясь коготками, поюн проворно двинулся вверх по руке нашего лисовина. Взобрался, ткнулся носом ему в шею, обнюхал щеку, разочарованно вздохнул:
– Э-эхх, – и перепрыгнул на голову первому помощнику. – Я с тобой! – вскричал он, словно прибыл к лучшему другу.
– Уйди, зараза! – мистер Эрроу замахал руками, пытаясь его согнать. – Наглый коготун.
– Я с тобой! – восклицал зверек и нежно приговаривал: – Ах-ах, – тычась мордочкой в густые, неровно седеющие волосы первого помощника.
– Джон, заберите его. Пошел, пошел со своими крючками!
Скребнув его по виску и оставив четыре царапины, поюн спрыгнул на стол и боязливо обнюхал руки второго помощника, который до сих пор не произнес ни слова, а лишь приглядывался к пятерым «самозванцам». Не знаю, как Крис Делл что-либо видел: тяжелые темно-рыжие волосы все время падали ему на глаза. Затем прыткий зверек взмыл в воздух – и шлепнулся на столик передо мной, въехав задней лапой в вазочку с шоколадным суфлеем. Конфуз его не смутил: подрыгав испачканной лапой и забрызгав весь стол, поюн встал на дыбки, упираясь мне в грудь, и лизнул в подбородок.
– Ах, Джон, – пропел он женским голосом.
Космолетчики покатились со смеху.
– Джон, ах, Джон… – Зверек подпрыгнул и попытался лизнуть меня в щеку.
Я поймал его в прыжке.
– Что ты болтаешь? Скажи: «Ах, Джим».
– Ах-джимах, – отозвался поюн, дергая задними лапами, словно крутил невидимые педали. И сердито воскликнул: – Совсем сумасшедший!
Как они хохотали!
Я отпустил поюна, и он стремглав понесся к Сильверу, одним духом взлетел ему на плечо.
– Джимах! – крикнул он оттуда, пуша свой короткий хвост. – Сумасшедший!
– Как его зовут? – отсмеявшись, спросил капитан Смоллет.
– Прошу прощения, сэр, – с достоинством ответил Сильвер, – его зовут так же, как вас: Александр.
– Дайте-ка мне моего тезку, – попросил капитан. – За поюна вам прощаются ваши грехи.
Сняв зверушку с плеча, бывший навигатор протянул ее мистеру Смоллету. Оказавшись у капитана, зверек вдруг заверещал, задергался, пытаясь вырваться, и до крови располосовал ему руки. Капитан не выпускал его, сжимая извивающееся тельце, и вопросительно смотрел на растерявшегося Сильвера.
– Отпусти тезку, – не выдержал первый помощник. – Напугал зверя до смерти.
Мистер Смоллет разжал пальцы. Поюн кинулся к хозяину, нырнул под куртку и притаился, словно его и нет. Сильвер прищурился.
– Неужто вы такой скверный человек, сэр, что поюн вас боится?
Капитан не спеша обтер салфеткой расцарапанные руки и лишь затем ответил:
– Поюн испугался, потому что боится его хозяин. – Синие глаза вспыхнули беспощадным огнем, требуя правдивого ответа. – Почему вы меня боитесь, Джон?
Сильвер выпрямился.
– Я не боюсь вас, сэр.
– Вы лжете.
– Нет! Я… – бывший навигатор запнулся. – Я опасаюсь, что вы не возьмете меня в рейс.
– Почему?
Сильвер вытягивался все больше. Казалось, сила горящего капитанского взгляда вот-вот оторвет его от кресла и заставит вскочить на ноги, встать по струнке.
– За мной есть вина, сэр… серьезная вина.
– Какая?
Бывший навигатор вдруг обмяк, откинулся на спинку кресла и убито пробормотал:
– Это мое семейное дело, сэр. Совершенно личное. – Он помолчал и, хотя капитан не стал больше допытываться, признался: – У меня были нелады с женой. Я ее сильно обидел.
– Вы смелый человек, Джон, – сказал сквайр Трелони. – Все до дрожи боятся пресловутых Чистильщиков, а вы – нет.
– Я боюсь, – отозвался Сильвер. – Не меньше, чем любой другой.
– Но послушайте, – обеспокоился сквайр. – А если они вас заберут? Мы останемся без кока?
– Я рассчитываю, что обойдется.
– Сэр, этих людей наняли вы, – заметил Крис Делл, второй помощник мистера Смоллета. Он тряхнул головой, темно-рыжая челка колыхнулась, на миг открыв прищуренные льдистые глаза. Делл был очень сердит. – Именно вы несете за них ответственность.
– В каком смысле? – нахмурился мистер Трелони.
– Видите ли, сэр, обычно RF-капитан сам подбирает экипаж, – с отменной вежливостью начал объяснять второй помощник. – Он отвечает за безопасность людей – за то, чтобы в рейсе никого не забрали. Если он ошибается и допускает на борт человека, с которым случается беда, виноват капитан. А сейчас, – Делл кивком указал на «самозванцев», – вся вина ляжет на вас.
– И тогда Чистильщики явятся за мной? – уточнил сквайр.
Второй помощник любезно улыбнулся; за улыбкой я угадал ледяную ярость.
– Это зависит от того, сэр, насколько сильно вы будете себя корить.
– Я не буду, – заявил мистер Трелони. – Здесь все взрослые люди и лучше меня знают, что такое RF и Чистильщики. Джон, если вы действительно в чем-то там виноваты, откажитесь лететь…
– Нет, – отрезал Сильвер.
– Сумасшедший! – вякнул из своего укрытия поюн Александр.
Сильвер хлопнул по груди ладонью, и поюн снова затаился.
– Надеюсь, ребята нас не подведут, – проговорил мистер Эрроу, всегда готовый вступиться за собратьев-космолетчиков. – Не подведете?
– Нет, сэр, – ответил за всех Джон Сильвер.
– Алекс? – обернулся первый помощник к капитану.
Тот покачал головой:
– Я не готов принять решение.
– Мистер Смоллет! – внезапно рассердился сквайр. – Я по горло сыт проволочками. Либо мы завтра летим, либо я нанимаю другой корабль.
Поюн высунулся из-под куртки:
– Совсем сума…
Израэль Хэндс, выбросив руку, пережал ему горло. Зверек широко зевнул и выпучил глаза.
– Я задушу тебя, болтун, – процедил пилот.
– Даю вам сутки, капитан, – мистер Трелони резко встал. – Если корабль не будет готов к взлету, пеняйте на себя.
Разгневанный сквайр вышел из ресторана; пальмены у входа проводили его шуршанием вздрогнувших листьев. Том-лисовин сжался; у «самозванцев» вид был смущенный и виноватый. Один лишь Сильвер посмел прямо взглянуть на капитана. Солнце светило ему в лицо, и глаза бывшего навигатора сверкнули зеленым огнем, как у зверя.
– Сэр, все будет хорошо.
Сильвер погладил распластавшегося у него на груди придушенного поюна. Тезка нашего капитана висел, когтями вцепившись в ткань куртки, похожий на распяленную шкурку.
Том-лисовин вдруг подался вперед.
– Мистер Смоллет, разрешите задать вопрос Джону Сильверу, – проговорил он, откровенно подчеркивая свое уважение к капитану, которому сквайр только что устроил разнос.
– Задавай.
– Два вопроса, – поправился Том. – Джон, вы раньше бывали в этих местах?
– Нет, – ответил бывший навигатор.
– Вы объяснили,