Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Владычица магии - Дэвид Эддингс

Владычица магии - Дэвид Эддингс

Читать онлайн Владычица магии - Дэвид Эддингс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 93
Перейти на страницу:

— У твоего деда достаточно странных идей. Древние вещи восхищают его, возможно, потому, что сам он стар.

Гарион уже хотел расспросить её подробнее о других рукописях этого Пророчества, но тут Леллдорин вновь застонал, и оба они, позабыв обо всём, обернулись к нему.

Вскоре показалась толнедрийская гостиница с толстыми небелёными стенами и красной черепичной крышей. Тётя Пол проследила, чтобы Леллдорина поместили в самую тёплую комнату, и всю ночь провела, ухаживая за больным. Гарион, сняв башмаки, в беспокойстве бродил по тёмному коридору, то и дело наведываясь к другу. Но улучшения не наступало.

К утру дождь перестал. Путешественники отправились в дорогу, когда небо на востоке чуть посерело. Мендореллен по-прежнему ехал впереди, пока они не добрались наконец до опушки тёмного леса и не увидели впереди расстилавшуюся, насколько хватало глаз, сиреневато-бурую равнину Центральной Арендии.

Рыцарь остановился и стал поджидать отставших, мрачно покачивая головой.

— Случилась беда? — спросил Силк.

Мендореллен угрюмо показал на столб чёрного дыма.

— Что это? — удивился Силк, озадаченно сморщив крысиное лицо.

— Дым в Арендии может означать только одно, — вздохнул рыцарь, надевая шлем с плюмажем. — Оставайтесь здесь, драгоценные друзья. Поеду посмотрю, но боюсь самого худшего.

Вонзив шпоры в бока жеребца, он бешеным галопом ринулся вперёд.

— Подожди! — заревел Бэйрек, но Мендореллен, не обратив внимания, скрылся из виду.

— Ну и болван же! — прорычал огромный чирек. — Попробую его догнать: а вдруг там дело плохо!

— Не нужно, — слабым голосом посоветовал Леллдорин. — Будь там хоть армия, никто не осмелится напасть на него.

— А я думал, ты его не любишь, — слегка удивлённо пробормотал Бэйрек.

— Не люблю, — согласился Леллдорин, — но одно его имя вызывает ужас в Арендии. Даже в Астурии слышали о сэре Мендореллене. Ни один нормальный человек не станет на его пути.

Отъехав назад, под защиту деревьев, они стали дожидаться возвращения рыцаря. Наконец послышался стук копыт. Лицо Мендореллена пылало от гнева.

— Именно этого я и опасался, — объявил он. — Война бушует на пути нашем — бессмысленная и глупая, потому что оба её участника — родственники и лучшие из друзей.

— Нельзя ли объехать сражение стороной? — осведомился Силк.

— Никак, принц Келдар, — покачал головой Мендореллен. — Вражда распространилась, как лесной пожар, и захватила всю округу, так что не пройди мы и трёх лиг, обязательно наткнёмся на засаду. Придётся мне, по всей видимости, заплатить выкуп за проезд.

— Думаете, они возьмут деньги за то, чтобы пропустить нас? — с сомнением спросил Дерник.

— В Арендии подобные сделки совершаются другим способом, добрый человек.

Могу ли я просить тебя изготовить шесть — восемь крепких шестов, длиной футов этак в двадцать и шириной с моё запястье?

— Конечно! — согласился Дерник, беря топор.

— Что это ты задумал? — проворчал Бэйрек.

— Вызову на битву, — спокойно объявил Мендореллен, — одного или всех. Ни один истинный рыцарь не сможет отказаться, не будучи тут же ославлен как трус.

Не будешь ли ты так любезен стать моим секундантом и передать вызов, лорд Бэйрек?

— А если ты проиграешь? — предположил Силк.

— Проиграю?! — потрясение возопил Мендореллен. — Проиграю? Я?!!

— Извини, забудем об этом, — поспешно заявил Силк.

К тому времени как возвратился Дерник, неся шесты, Мендореллен уже закончил затягивать многочисленные ремни на латах. Подняв один из шестов, он вскочил в седло и рысью помчался в направлении дыма, сопровождаемый Бэйреком.

— Неужели это необходимо, отец? — спросила тётя Пол.

— Нужно прорваться, Полгара, — ответил Волк. — Не волнуйся, Мендореллен знает, что делает.

Проехав пару миль, они добрались до вершины холма, с которого можно было наблюдать происходящее. Два мрачных унылых замка стояли друг против друга по обеим сторонам широкой лощины; несколько деревушек виднелись там и сям по обочинам дороги. Горела ближайшая из деревень: огромный» столб густого дыма поднимался к свинцово-серому небу, а вооружённые серпами и вилами крестьяне с бессмысленной яростью нападали друг на друга. Драка шла прямо на дороге. На некотором расстоянии приготовились к атаке копьеносцы, осыпаемые дождём стрел.

Группа рыцарей в латах с яркими треугольными флажками на копьях наблюдала за сражением с двух противоположных холмов. Огромные осадные машины метали тяжёлые булыжники, которые валились сверху на сражающихся, убивая, насколько заметил Гарион, всех подряд, как врагов, так и друзей.

Земля была усеяна телами погибших и умирающих.

— Глупцы, — с тяжёлым вздохом пробормотал Волк.

— Никто из тех, кого я встречал, не обвинял арендов в чрезмерной сообразительности, — возразил Силк.

Приставив рог к губам, Мендореллен выдул несколько душераздирающих нот.

Сражение мгновенно прекратилось: и крепостные, и солдаты уставились на него. Он снова затрубил, явно бросая вызов на бой. Когда обе враждующие группы рыцарей спустились с холма узнать, что происходит, Мендореллен обернулся к Бэйреку.

— Если нетрудно, господин мой, — вежливо пробормотал он, — как только они подъедут, передай, что я вызываю всех.

— Твоё дело, — бросил Бэйрек, пожав плечами.

Оглядев приближающихся рыцарей, он проревел громовым голосом:

— Сэр Мендореллен, барон Во Мендор, желает развлечься и будет рад, если каждая из сражающихся партий выберет бойца помериться с ним силами. Если же вы такие трусливые собаки, что не имеете мужества встретиться с ним один на один, прекратите этот гнусный скандал и дайте нам проехать.

— Великолепно сказано, господин мой Бэйрек, — восхищение заметил Мендореллен.

— Я всегда гордился своим красноречием, — скромно ответил тот.

Обе группы с опаской подъехали ближе.

— Позор, господа, — пристыдил их Мендореллен. — Подобная война не делает вам чести. Сэр Дирижен, в чём причина столь внезапной вражды?

— Нанесённое оскорбление, сэр Мендореллен, — ответил один из дворян, высокий широкоплечий человек с золотым кружком над забралом шлема из отполированной стали, — оскорбление столь гнусное, что его нельзя было оставить безнаказанным.

— Это меня оскорбили, — горячо возразил другой рыцарь.

— Не можете ли объяснить подробнее, сэр Олторейн? — осведомился Мендореллен.

Враги неловко отвели глаза, но не произнесли ни слова.

— Вы бьётесь насмерть из-за причины, которая столь ничтожна, что её и припомнить затруднительно? — недоверчиво спросил Мендореллен. — Господа, я считал вас серьёзными людьми, но теперь понял, как ошибался.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 93
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Владычица магии - Дэвид Эддингс.
Комментарии