Властители магии - Алекс Морган
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я прокажён. Обычно от меня все шарахаются как от огня. Может, вы не знаете что это такое? — он провёл "изуродованной" рукой по такому же "изуродованному" лицу.
Я рассмеялась. Классный развод!
— Как тебя зовут?
— Джакомо, мадам.
— Послушай, Джакомо. Хватит мне зубы заговаривать о своей проказе. Я прекрасно знаю из чего сделана твоя проказа.
— Ха! Может, хотите проверить на сколько это всё не настоящее?
— Мадам, не надо! — запричитала Марианна, но я шикнула на нее, заставляя замолчать.
— Запросто! Ты хочешь, чтобы я прямо сейчас разоблачила тебя? — прежде, чем он успел возразить, я схватила его за руку и одним ловким движением содрала на тыльной стороне ладони "волдырь", обнажив совершенно чистую кожу.
Джакомо резко отдёрнул руку и спрятал её в карман, боязливо оглянувшись по сторонам.
— Кто так осведомил вас о нашем мире? — резко спросил он.
— А тебе не всё равно? — брезгливо повела я плечами.
— Вы…
Цокот копыт и страшный грохот колес по камням заставил нас обернуться. По улице на бешеной скорости неслась карета, запряжённая двумя лошадьми и никем не управляемая. Где кучер?!
Люди едва успевали отскочить в сторону, чтобы не быть растоптанными копытами. Что-то сильно испугало животных. Совсем забыв, о том, что я сейчас выгляжу как женщина из высшего общества, а не амазонка, я кинулась наперерез карете и привычно свистнула. Лошади недоумённо вздрогнули и резко встав на дыбы, остановились, нервно цокая передними копытами по камням. Карета от неожиданной остановки едва не перевернулась, но, слава Богу, обошлось.
Так давно я не общалась с лошадьми, что в какой-то мере инстинктивно подошла к белоснежным красавцам и погладила по носу. Лошади фыркнули и благодарно потерлись о мою ладонь.
— Мадам! Как вы напугали меня!.. — воскликнула Марианна, кидаясь ко мне.
Я вздрогнула и обернулась.
— Они могли затоптать вас! О, что бы тогда было…
— Ничего бы не случилось. — резко оборвала её я.
— Бог мой, сударыня! Слава Богу вы остановили этих глупых животных! — воскликнул мужчина, запыхавшись, подбегая к карете. — Как вам только это удалось! Они могли убить вас!
Ага, вот и кучер. Ну какой ещё дурак будет бежать сломя голову за каретой? Да ещё и одет он, хоть и в красивую, но в весьма поношенную одежду.
— Лошади в десять раз умнее вас! — довольно резко рявкнула я. — Если вы не умеете обращаться с ними как полагается, значит, это ваша вина, что они вышли из-под контроля!
— Жером!.. Да помогите же мне!.. — донёсся женский голосок из кареты и мужчина, охнув, поспешил на зов.
Тут я наконец разглядела карету и пришла к выводу, что владелец весьма и весьма состоятельный человек. Во всяком случае, не только лошади, но и сама карета была потрясающе красивой и даже переливалась золотыми узорами.
— Мадам!
Я обернулась и увидела, что голос принадлежит Джакомо. Он вновь поклонился:
— Я восхищён! Если когда-нибудь вам понадобится помощь, спросите у любого нищего где можно найти Джакомо и покажите вот это кольцо. — он бросил мне что-то в руки и я молниеносно поймала это. — До встречи!.. — и он вновь исчез под мостом.
Разжав ладонь, я обнаружила прелестное золотое колечко с надписью на латинице по кругу. "Что ж, заполучить друга среди нищих тоже не плохо. В жизни всё пригодится…", — решила я и надела кольцо на указательный палец левой руки.
— Так это вы так смело бросились под копыта этих взбесившихся животных?..
Передо мной стояла женщина лет тридцати в сверкающем драгоценными камнями молочно-голубом платье, прикрытым сверху меховым плащом с капюшоном. Кожа её по цвету равнялась белоснежному фарфору, глаза были цвета нежных фиалок, а длинные тёмные волосы были убраны в высокую причёску.
— Их просто что-то напугало. — пояснила я, пожимая плечами. — Нельзя оставлять лошадей одних посреди столь людной улицы. Ваш кучер, простите конечно, совершенно ничего не знает об этих чудесных животных, если позволил себе оставить их одних… А я уверена, что так и было.
— Жером, — строго спросила женщина, резко обернувшись к мужчине, стоявшему чуть позади неё, — вы оставляли карету без присмотра?
— Нет, мадам… Я стоял рядом и… беседовал с торговцем вина… — пробормотал кучер и опустил голову.
Женщина фыркнула и вновь обратилась ко мне, сияя лучезарной улыбкой:
— Не будете ли вы так любезны, составить мне компанию?
— С превеликим удовольствием… — улыбнулась я и сделала реверанс.
— Ох, какая я забывчивая, моя дорогая!.. — рассмеялась вдруг моя новая знакомая. — Я совсем забыла вам представиться: герцогиня Сюзанн де Гертенвуоль. А вы, моя дорогая спасительница?
— Зовите меня просто Каролина.
— О! Чудесно-чудесно! Вы просто милашка, Каролина!..
Вот так закончился мой поход на рынок. Я обрела подругу в Париже и теперь очень много проводила времени вместе с ней. Разница в возрасте, манерах и принадлежность к разным эпохам немного чувствовалась, но мне было наплевать на это. Этот незнакомый мне мир решил принять меня, значит, всё будет в порядке.
Прошёл почти месяц с того момента, как мы приплыли в Париж. В один из вечеров, когда мы ужинали, располагаясь с Джеком по разные стороны длинного стола, он огорошил меня новостью:
— Хочу вас обрадовать, Каролина. Король велел явиться мне в пятницу на бал в Версале вместе с женой… Не знаю, откуда он узнал о вас, если вы ни с кем не общаетесь, но он наслышан о вас и хочет увидеть воочию мою прекрасную жену.
— Почему это я ни с кем не общаюсь? Если вы решили, что в ваше отсутствие я постоянно сижу дома, то сильно ошибаетесь…
— Я знаю о герцогине де Гертенвуоль. — перебил Джек. — Она не могла сообщить королю о вас, потому как не знает чьей вы являетесь женой.
— Вы следите за мной? — возмутилась было я, но тут же остыла. — Что ж, прекрасно! Значит, мне нечего опасаться. Вам, должно быть, так же известно, что она горит желанием познакомить меня с графом Кроун д’Сьюфен де Жессан де Туолин, известным сердцеедом по её словам. Пускай, женой мне его не удастся стать, но я сумею покорить его сердце и он будет моим!.. — я вперилась в мужа сверкающим взглядом. Вот так вот! Я тоже что-то могу!
Услышав это, Джек рассмеялся, вопреки моим ожиданиям, и сделал глоток вина из бокала.
— А если он окажется по-настоящему некрасивым, грубым и… занятым другой женщиной.
— По словам герцогини, граф потрясающе красив, любит женщин и НЕ ЖЕНАТ!
— Нельзя верить всем словам герцогини де Гертенвуоль. Я имел в виду отнюдь не жену, а просто другую женщину.
— И что? Я вполне способна привлечь внимание мужчины и завладеть