Лузиады. Сонеты - Луис Камоэнс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И злую смерть в сраженье обретали
Искатели богатств и приключений,
Чужих завоеватели владений.
31
Над полем битвы тучами летали
С веселым свистом яростные стрелы.
Поля от страха жалобно стенали,
Долины от страданий онемели.
Повсюду копья жертвы настигали,
Кругом мечи булатные звенели.
Кастильцы плотно Нуну окружили
И армию вождя лишить решили.
32
Кастилии полки передовые
Изменников собрали португалов.
Уже над славным Нуну братья злые
Готовили кровавую расправу.
Братоубийцы, изверги лихие
Явились на простор родной державы.
Вот так при войнах Цезаря с Помпеем
Шел брат на брата, в битве свирепея.
33
О вы, Кориолан и Катилина!
Я к вам теперь, предатели, взываю,
Вы в горький час, в тяжелую годину
Несчастья принесли родному краю.
И если ныне в адские пучины,
Где вы томитесь, грех свой искупая,
Дойдет мой глас, скажите, что толпою
В ад ренегаты мчатся с поля боя.
34
Был Нуну словно лев, что под Сеутой
От ярых звероловов убегает,
Спасаясь от копья ударов лютых,
К равнинам Тетуана246 отступает,
Готовый к битве каждую минуту,
Косматой гривой гордо потрясает
И страхам и тоске не предается,
А только над погонею смеется.
35
Бесстрашный Нуну, битвой разъяренный,
Противников удары отражает,
Со всех сторон врагами окруженный,
Свирепые атаки отбивает,
Но, от дружины Луза отделенный,
Воитель смелый кровью истекает,
И гибнут в ходе яростного боя
Последние сподвижники героя.
36
Но тут Жуан, премудрый предводитель,
Всей битвы ход охватывавший взглядом,
Родного войска ревностный рачитель,
Пришел на помощь гибнущим отрядам,
Как львица молодая, в чью обитель
Пастух ворвался, подобрался к львятам
И их унес, покуда мать блуждала
И корм злосчастным чадам добывала, —
37
Она ревет и оглушает горы.
Вот так Жуан, собратьев ободряя,
Взревел: "Немало срама и позора
От вас, друзья, вкусила рать чужая.
Вы защитили Родины просторы,
Вспомянет вас добром земля родная,
И знайте: Португалии свобода
Зависит от мечей ее народа.
38
Я, ваш король, сподвижник и соратник,
В бой португальцев славных призываю,
Сражаюсь среди вас, как пеший латник,
Родную землю грудью защищаю".
И, молвив так, он с силою изрядной
Копье подбросил на руке, играя,
И в недругов метнул его заклятых,
Желая их отправить в бездну ада.
39
И войско, распаленное словами
Геройскими, рванулось в наступленье,
И быстро меж враждебными полками
Посеяло тревогу и смятенье.
Израненные острыми мечами,
Кастильцы гибли в яростном сраженье.
Кольчуги их от копий разрывались,
И быстро жизни воины лишались.
40
В долины Стикса недругов заклятых
Потомки Луза дружно направляли,
Кастильцев именитых и богатых
Недрогнувшей рукою умерщвляли.
Бесчестные Перейры-ренегаты,
Кляня свой горький жребий, издыхали,
Магистры Калатравы и Сантьяго247
Погибли оба в яростной атаке.
41
В тот день немало воинов безвестных
Рассталось с жизнью милой и прекрасной,
Трехглавый пес,248 властитель адской бездны,
Ждал с нетерпеньем жертв своих безгласных.
Но разгулялось все ж в дали небесной,
Закончился срок битвы столь ужасной,
И флаг кастильский горестно склонился,
К ногам дружины Луза опустился.
42
Закончилось кровавое сраженье,
Предсмертные хрипенья затихали.
Цветы поникли в страхе и смятенье,
А травы алый цвет в себя впитали.
О прелести забыв чужих владений,
Кастильцы с поля боя удирали,
А их король в тот день стыдом терзался
И мрачным размышленьям предавался.
43
В смятении он жизнь свою спасал
И поле боя в ужасе оставил.
Так посрамленный властелин бежал,
Как будто крылья Бог ему приставил.
Он в сердце рану тайную скрывал,
Ему гордыни храбрый враг убавил.
Кругом его проклятьям предавали,
Над трупами товарищей рыдали.
44
Кто проклинал безумца, что когда-то
Войну затеял первым в этом мире,
Кто алчность клял властителей богатых,
Разряженных в алмазы и порфиру
И армию увлекших в бездны ада,
Стремясь ограбить край чужой и сирый,
Навек супругов бедных разлучивших,
Детей любви родительской лишивших.
45
Чтя древних дней обычай благородный,
Жуан провел три дня на поле боя.249
Со скромностью и щедростью природной
Творцу за все воздал хвалу с лихвою,
Меж тем как гордый Нуну неохотно
Со славой расставался боевою.
И вторгся он в кастильские селенья
И там затеял новое сраженье.250
46
Его судьба для славы создала
И все его желанья исполняла.
Разбить вандалов Нуну помогла
И путь ему к Севилье указала.
К победам новым воина вела,
Ему повсюду земли покоряла.
И многие кастильские сеньоры
Припасть к его ногам явились скоро.
47
Когда кастильцы мира запросили
И к милосердью божию воззвали,
Им милость победители явили
И мир желанный побежденным дали.
Забыть вражду воители решили,
И короли судьбу свою связали
С красавицами Англии251 далекой,
Пределы положив войне жестокой.
48
Закончив битвы славные на суше,
К брегам морским герои устремились.252
Потомков Луза доблестные души
Неистовых сражений не страшились.
На мощь надеясь своего оружья,
В чужую землю путь держать решились,
Чтоб в Африке ученье Магомета
Оспорить словом Нового завета.
49
Над синим морем белоснежной стаей
Ветрила кораблей взметнулись бодро,
Чтоб, серебро бурунов разрезая,
К Алкидовым столбам253 явиться гордо.
И, мавров богомерзких устрашая,
Взять Сеуты твердыню дланью твердой,
Искоренив последствия обмана
Предателя отчизны Хулиана.254
50
Но смерть неумолимою рукою
Державу и народ осиротила
И славного правителя-героя
В сады Эдема вдруг переместила.
Но он оставил племя боевое,
Которое судьбу страны вершило.
Великие инфанты255 для отчизны
Готовы были поступиться жизнью.
51
Но королю Дуарте256 изменило
Капризное и ветреное счастье,
За радостью печали приводило,
День солнечный сменяло вдруг ненастьем.
Да и кому Фортуна подарила
Жизнь, полную лишь радости и страсти!
Так для чего ж ей нрав переменять
И короля от мук освобождать?
52
Он пережил полон святого брата,
Подвижника и гордого страдальца,
Прошедшего сквозь все мученья ада,
Чтоб Сеуту оставить португальцам.
Кто принцем был — рабом стал неприглядным.
Кто весел был — вдруг сделался рыдальцем.
И проявил он твердость и отвагу,
Чтоб отстоять общественное благо.
53
Кодр257 для свободы родины любимой
Решил своею жизнью поступиться,
А Регул,258 чувством долга одержимый,
Не захотел злодеям подчиниться.
Но все ж ни Курций,259 вой неустрашимый,
Ни Деции,260 которыми гордится
Великий Рим, не превзойдут во славе
Фернанду, гордость доблестной державы.
54
За горести невольника святого
Воздал с лихвою варварам отвратным
Афонсу,261 государь, который снова
Вернул покой отчизне благодатной.
Развеял в прах врага он векового,
Пошел араб жестокий на попятный
И спрятался в песках пустыни знойной,
Афонсу был наказан он достойно.
55
Коль захотел бы государь всевластный,
То мог бы яблок золотых отведать.262
Их только Геркулес — герой бесстрашный —
Вкусил, когда дошел до края света.
Чело Афонсу лавр обвил прекрасный
И ветви пальмы — доблести приметы.
Эль-Ксар, Танжер и гордая Арзила
Простерлись ниц пред лузитанской силой.
56
Пред славным войском крепостные стены,
Утратив твердость, молча расступались.
Разя свирепо мусульман презренных,
Полки лузиад в города врывались,
Бесстрашием и рыцарством отменным
В те годы португальцы отличались,
Они не только Марса ублажали,
Но подвиг свой на лире воспевали.
57
Затем Афонсу, алчностью томим,
Мечту лелея о кастильском троне,263
Гонимый честолюбием слепым,
Опять в сраженье бросил легионы.