Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Лузиады. Сонеты - Луис Камоэнс

Лузиады. Сонеты - Луис Камоэнс

Читать онлайн Лузиады. Сонеты - Луис Камоэнс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 83
Перейти на страницу:

Опять в сраженье бросил легионы.

Но встретиться на поле боя с ним

Фернандо шел, властитель Арагона,

Ведя с собой полки богатырей

Со склонов благодатных Пиреней.

58

А принц Жуан,264 которого по праву

Примерным все в народе называли,

Стяжать желая воинскую славу,

Пришел помочь отцу в его печали.

Но смял дружины Луза вихрь кровавый,

Войска Афонсу битву проиграли,

Хоть и Фернандо не посмел решиться

Бесспорною победой похвалиться:

59

Ведь юный принц, воитель вдохновенный

И рыцарь славный, храбрый и любезный,

Нанес урон полкам врагов надменных

И потеснил испанцев повсеместно.

Так при Филиппах Август несравненный

Разбит был в битве Брутом,265 как известно,

Но в бой полки Антония вступили

И Цезаря убийцам отомстили.

60

Когда же темень ночи бесконечной

На небеса Афонсу удалила,

Король Жуан,266 питомец славы вечной,

Державу возвеличил с новой силой.

Он был в своих деяньях безупречен,

Его страна зари к себе манила,

Авроры нежной родина благая…

А я его деянья продолжаю.

61

Его посланцы дружною четою267

Вдоль берегов Испании проплыли

И, Францию оставив за кормою,

В Италии на древний брег ступили,

В Неаполе, которого судьбою

Повелевать наперебой спешили

По воле Парок разные народы

И где испанцы правили в те годы.268

62

Оттуда в дальний путь они пустились,

До солнечной Сицилии добрались,

И к Родосу по морю устремились,

И красотой Египта любовались.

Судьбе Помпея269 славного дивились,

Деяньями героя восхищались.

Потом им Эфиопия открылась,

Где христианство свято сохранилось.270

63

И по волнам промчавшись Эритрейским,271

Которые когда-то в давний час

Пред племенем гонимым иудейским

Разверзлись, как велел им божий глас,

Узрев холмов вершины Набатейских,272

Где Измаила сын отары пас,

Гонцы, пройдя сквозь зной пустынь тоскливый,

К Аравии приблизились Счастливой.273

64

Пролив Ормузский странники проплыли.

Там башни Вавилонской воздвиженье

Еще поныне люди не забыли,

Запомнив языков земных смешенье.

Потом их дали Индии прельстили.

Они туда помчались в нетерпенье

По волнам неуемным Океана,

Когда-то устрашавшего Траяна.274

65

Обычаям неведомых народов

Они под дальним небом удивлялись,

Кермана275 и Гедрозии276 красоты

Пред взорами пытливыми являлись.

Их поразила Индии природа,

Когда ж они на Родину собрались,

То тяготы пути не одолели —

И захлебнулись в чуждой им купели.

66

Меж тем на троне Родины прекрасной

Уж Мануэл Счастливый воцарился.277

Казалось, царь небесный ежечасно

Его желанья исполнять стремился.

Призвал на подвиг он народ бесстрашный,

Примером он Жуана вдохновился.

Его влекло неведомое море,

Что португальцам покорилось вскоре.

67

И раз в предвестье утренней зарницы

Он думам неотступным предавался.

Расширить милой Родины границы

Ему завет от предков оставался.

Уж первый луч стремительной денницы

Сквозь мрак кромешный с трепетом прорвался.

Ночные звезды небо покидали

И сон усталым веждам навевали.

68

На ложе сна властитель опустился,

Но думать об отчизне продолжал.

Мечтой к брегам далеким он стремился,

Наказы предков выполнить желал.

Когда же сну владыка покорился,

Грядущее страны своей узнал:

К нему пришел Морфей, чтоб в сновиденье

Открыть ему бессмертных повеленье.

69

Во сне властитель к небесам поднялся

И дланью прикоснулся к первой сфере,278

С высот пред ним мир Божий расстилался,

Мелькали стран неведомых пределы.

А в том краю, где день всегда рождался,

Вершины гордых гор взметнулись смело,

Где находились славные истоки

Двух дивных рек,279 спешащих в путь далекий.

70

И хищники неведомые, злые

Средь этих гор извечно обитали.

Деревья и кустарники лесные

Дороги в чащи властно преграждали.

И горы неприступные, немые

В самой своей суровости являли,

Что со времен Адамова паденья

Никто еще не вторгся в их владенья.

71

И вот из лона вод непокоренных

Два старца вышли дружною четою,

Величием отмечены врожденным,

Достоинством и силой удалою.

С волос, от всяких пут освобожденных,

Слетали капли быстрой чередою,

И смуглые тела их увлажняли,

И бороды огромные питали.

72

Чело могучих старцев обвивали

Венки из трав, в Европе неизвестных.

А лики их усталостью дышали,

Казалось, путь далекий и чудесный

Прошли пришельцы; ветры разделяли

Один поток на две струи; совместно

Текли их воды; словно в Сиракузах,

Где льнет Алфей к прекрасной Аретузе.280

73

И старец тот, кто и лицом и нравом

Из двух казался более степенным,

К властителю прекраснейшей державы

Со словом обратился вдохновенным:

"О ты, чью доблесть, мужество и славу

Народы превозносят в восхищенье!

Мы, никогда не бывшие в оковах,

Отныне дань тебе платить готовы.

74

Я знаменитый Ганг, мое рожденье

Приветствуют небесные чертоги.281

А друг мой — славный Инд, его теченье

Средь этих гор берет свои истоки.282

Державы нашей плен и покоренье

Тебе усилий стоить будут многих,

Но все ж придет конец войне кровавой,

И ты пожнешь заслуженную славу".

75

И так сказав, умолкнул Ганг священный

И вместе с Индом в дымке растворился.

Восстав от сна, король благословенный

Немало чудным грезам подивился.

Уж светлый Феб в сиянье неизменном

На сонном небосклоне появился.

Заря зарделась нежно и счастливо,

Украсив мир румянцем роз стыдливых.

76

И на совет король собрал придворных

И о своем виденье рассказал.

Поведал им о всех красотах горных,

Слова святого старца передал.

Согласьем заручившись их, проворно

Готовить он армаду приказал,

Чтоб покорить просторы океана

И разыскать неведомые страны.

77

А я всегда смущенною душою

Предчувствовал свой жребий необычный.

Казалось, что завещано судьбою

Прервать мне было ход вещей привычный.

Сам государь беседовал со мною,

Мне сердцем доверяясь безгранично.

И в руки ключ вручил мне заповедный

От дальних стран и их богатств несметных.

78

И с ласковыми, добрыми словами

Ко мне король великий обратился,

Сказав: "Нет ничего под небесами,

Чего трудом бы смертный не добился,

Известно, что великими делами

Извечно край наш доблестный гордился.

И судьбы, кои подвиг завершает,

Бессмертными весь мир потом считает.

79

Я вас избрал для трудного деянья,

Чтоб край родной гордился им по праву,

Коль вы мое свершите приказанье,

Покроете страну родную славой".

Я отвечал: "Сквозь горе и страданья

Пройду я, чтоб возвысить честь державы,

Пройду сквозь пламень, снег и вихрь ужасный,

Коль в путь меня пошлет король отважный.

80

Велите мне, как Эврисфей Алкиду,283

С Немейским львом на смертный бой решиться,

Спуститься в глубь зловещего Аида,

С Лернейской гидрой дерзостно сразиться.

Я с радостью, без страха и обиды

Согласен с жизнью милою проститься.

Я плотью и душой готов отныне

Пожертвовать родной земли святыням".

81

Король меня осыпал похвалами

И тем мой дух на подвиг укрепил,

Не раз одними добрыми словами

Мне прибавляло небо новых сил!

Мой брат любимый, Паулу да Гама,284

Со мной по свету странствовать решил,

Дыша ко мне любовью бесконечной,

Надеясь к славе приобщиться вечной.

82

И Николай Куэлью,285 друг отважный,

В деяниях геройских закаленный,

Со мной к востоку плыть решил бесстрашно,

Стремясь душою к землям отдаленным.

Я взял с собой в путь дальний и опасный

Немало молодежи одаренной,

Восторженной, веселой и толковой,

К лишениям и подвигам готовой.

83

И наш король вознаградил примерно

Всех тех, кто к дальним странам устремился,

На подвиг вдохновил вассалов верных,

Сердечно с мореходами простился.

Вот так когда-то с гордостью безмерной

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 83
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Лузиады. Сонеты - Луис Камоэнс.
Комментарии