Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Поэзия, Драматургия » Лирика » Английская лирика первой половины XVII века - Джон Донн

Английская лирика первой половины XVII века - Джон Донн

Читать онлайн Английская лирика первой половины XVII века - Джон Донн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 74
Перейти на страницу:

ЭПИТАЛАМА, ИЛИ СВАДЕБНАЯ ПЕСНЯ В ЧЕСТЬ ПРИНЦЕССЫ ЭЛИЗАБЕТ И ПФАЛЬЦГРАФА ФРИДРИХА, СОЧЕТАВШИХСЯ БРАКОМ В ДЕНЬ СВЯТОГО ВАЛЕНТИНА

I

Хвала тебе, епископ Валентин!Сегодня правишь ты одинСвоей епархией воздушной;Жильцы небесные толпой послушной,Свистя и щебеча,Летят к тебе; ты заключаешь бракиИ ласточки, и строгого грача,И воробья, лихого забияки.Дрозд мчится, как стрела,Перегоняя чайку и щегла;Петух идет встречать походкой чиннойЖену с ее пуховою периной.Так ярок этот день, о Валентин,Что ты бы сам забыл печаль своих седин!

II

Досель в супруги возводить ты могЛишь воробьев, щеглов, сорок;Какое может быть сравненье!Сегодня с твоего благословеньяСвеча в ночи узрит,Чего и солнце полдня не видало,Постель волнующаяся вместит,Чего и дно ковчега не вмещало:Двух Фениксов, в избытке силСмешавших жизнь свою, и кровь, и пыл,Чтоб новых Фениксов возникла стая,Из их костра живого вылетая.Да не погаснет ни на миг единСей пламень, что зажжен в твой день, о Валентин!

III

Проснись, невеста, веки разомкниИ утро яркое затмиОчей сиянием лучистым!Да славят птахи щебетом и свистомТебя и этот день!У звезд ларцы небесные истребуйИ все алмазы, лалы, перлы неба,Как новое созвездие, надень!Пусть лучезарное явленьеНам предвещает и твое паденье,И новый, ослепительный восход;И сколько дней в грядущем ни пройдет,Да будет памятною годовщинаСегодняшнего дня святого Валентина!

IV

О Феникс женственный, ступай смелейНавстречу жениху — и слейОгонь с огнем, чтоб в мощи дивнойВознесся этот пламень неразрывный!Ведь нет разлук для тех,Кто заключен один в другом всецело,Как для стихий, которым нет предела,Нет и не может быть граничных вех.Скорей, скорей! Пусть пастырь скажетВам назиданье — и навеки свяжетУзлом духовным руки и сердца;Когда ж обряд свершится до конца,Вам предстоит связаться воединоУзлом любви, узлом святого Валентина.

V

Зачем так солнце замедляет ходИ ждет, как нищий у ворот,Выклянчивая подаянье?Чего ему: огня или сиянья?Зачем неспешно такВы движетесь из храма с пышной свитой:Иль ваше счастье — развлекать зевак,Быть зрелищем толпы многоочитой?Как затянулся этот пир!Обжоры с пальцев слизывают жир;Шуты, видать, намерены кривляться,Пока петух им не велит убраться.Неужто лишь для вин и для ветчинБыл учрежден сей день, епископ Валентин?

VI

Вот наконец и ночь — благая ночь,Теперь уж проволочки прочь!Но как несносны дамы эти!Подумать можно, что у них в предметеКуранты разобрать,А не раздеть невесту. ДрагоценныйЗабыв наряд, она скользнет в кровать:Вот так душа из оболочки бреннойВозносится на небосклон;Она — почти в раю, но где же он?Он здесь; за сферой сферу проницая,Восходит он, как по ступеням рая.Что миновавший день? Он лишь зачинТвоих ночных торжеств, епископ Валентин!

VII

Как солнце, милостью дарит она,А он сияет, как луна;Иль он горит, она сияетВ долгу никто остаться не желает;Наоборот, должникТакой монетой полновесной платит,Не требуя отсрочки ни на миг,Что богатеет тот, кто больше тратит.Не зная в щедрости преград,Они дают, берут… и каждый радВ пылу самозабвенном состязаньяУгадывать и исполнять желанья.Из всех твоих щеглов хотя б одинДостиг таких высот, епископ Валентин?

VIII

Два дива пламенных слились в одно:Отныне, как и быть должно,В единственном числе и родеПрекрасный Феникс царствует в природе.Но тише! пусть вкусятБлаженный сон влюбленные, покудаМы будем, яркий проводив закат,Жить предвкушеньем утреннего чудаИ шепотом держать пари,Откуда ждать явления зари,С чьей стороны к нам свет назавтра хлынет:Кто первым из супругов отодвинетРевнивый полог — пышный балдахин?Продлим же до утра твой день, о Валентин!

Перевод Г. М. Кружкова

La Corona

1. ВЕНОК

Прими венок сонетов — он сплетенВ часы меланхолической мечты,О властелин, нет — сущность доброты,О Ветхий днями, вечный средь времен!

Труд музы да не будет награжденВенком лавровым — знаком суеты,Мне вечности венец подаришь ТыВенцом терновым он приобретен!

Конец — всех дел венец. Венчай же самПокоем без конца — кончины час!В начале скрыт конец. Душа, томясьДуховной жаждой, внемлет голосам:

«Да будет зов моленья вознесенКто возжелал спасенья, тот спасен!»

2. БЛАГОВЕЩЕНЬЕ

Кто возжелал спасенья, тот спасен!Кто все во всем, повсюду и во всех,Безгрешный — но чужой искупит грех,Бессмертный — но на гибель обречен,

О Дева! — Сам себя отныне ОнВ девичье лоно, как в темницу, вверг,Греха не зная, от тебя навекОн принял плоть — и смертью искушен…

Ты прежде сфер в предвечности былаЛишь мыслью сына своего и брата:Создателя — ты ныне создала,Ты — мать Отца, которым ты зачата.

Он — свет во тьме: пусть хижина мала,Ты беспредельность в лоно приняла!

3. РОЖДЕСТВО

Ты беспредельность в лоно приняла!..Вот Он покинул милую темницу,Столь слабым став, что в мир земной явитьсяСумел — и в этом цель Его была…

Гостиница вам крова не дала,Но к яслям за звездою ясновидцыСпешат с Востока… Не дано свершитьсяПредначертаньям Иродова зла!

Вглядись, моя душа, смотри и верь:Он, Вездесущий, слабым став созданьем,Таким к тебе проникся состраданьем,Что сам в тебе нуждается теперь!

Так пусть в Египет Он с тобой идетИ с матерью, хранящей от невзгод…

4. ХРАМ

И с матерью, хранящей от невзгод,Вошел Иосиф, видит: Тот, кто самДал искры разуменья мудрецам,Те искры раздувает… Он не ждет:

И вот уж Слово Божье речь ведет!В Писаньях умудрен не по летам,Как Он познал все, сказанное там,И все, что только после в них войдет?!

Ужель, не будь Он Богочеловеком,Сумел бы Он так в знанье преуспеть?У наделенных свыше долгим векомЕсть время над науками корпеть…

А Он, едва лишь мрак лучи сменили,Открылся всем в своей чудесной силе!..

5. РАСПЯТИЕ

Открылся всем в своей чудесной силе:Пылали верой — эти, злобой — те,Одни — ярясь, другие — в простотеВсе слушали, все вслед за ним спешили.

Но злые взяли верх: свой суд свершилиИ назначают высшей чистотеТворцу судьбы — судьбу: смерть на кресте,Чья воля все событья предрешила,

Тот крест несет средь мук и горьких слез,И, на тягчайший жребий осужденный,Он умирает, к древу пригвожденный…О, если б Ты меня на крест вознес!

Душа — пустыня… Завершая дни,Мне каплей крови душу увлажни!..

6. ВОСКРЕСЕНИЕ

Мне каплей крови душу увлажни:Осквернена и каменно-тверда,Душа моя очистится тогда;Смягчи жестокость, злобу изгони

И смерть навеки жизни подчини,Ты, смертью смерть поправший навсегда!..От первой смерти, от второй — вредаНе потерплю, коль в Книгу искони

Я вписан: тело в долгом смертном снеЛишь отдохнет и, как зерно, взойдет,Иначе не достичь блаженства мне:И грех умрет, и смерть, как сон, пройдет;

Очнувшись от двойного забытья,Последний — вечный — день восславлю я!

7. ВОЗНЕСЕНИЕ

Последний — вечный — день восславлю я,Встречая Сына солнечный восход,И плоть мою омоет и прожжетЕго скорбей багряная струя…

Вот Он вознесся — далека земля,Вот Он, лучась, по облакам идет:Достиг Он первым горних тех высот,Где и для нас готова колея.

Ты небеса расторг, могучий Овен,Ты, Агнец, путь мой кровью оросил,Ты — свет моей стезе, и путь мой ровен,Ты гнев свой правый кровью угасил!

И, если муза шла твоим путем,Прими венок сонетов: он сплетен!

Перевод Д. В. Щедровицкого

Священные сонеты

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 74
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Английская лирика первой половины XVII века - Джон Донн.
Комментарии