Любовь срывает маски - Валери Боумен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гаррет отводил взгляд всякий раз, как только мисс Лаундз, а точнее, Джейн – после вчерашнего огненного порыва он мысленно называл ее исключительно по имени – поднимала на него глаза. И даже начал чувствовать себя неловко, поскольку она явно это заметила. Джейн отличалась острым умом. Не исключено, что она уже поняла, кому уступила в темной гостиной. Он не имел права на нее смотреть. И все-таки смотрел. Хотелось увидеть; увидеть по-настоящему. Прежде не доводилось даже мельком обращать внимание на внешность Джейн. Она неизменно оставалась просто мисс Лаундз – подругой Люси, способной мгновенно вывести из себя самоуверенностью, постоянными колкостями и насмешками.
А сейчас Гаррет мог думать только о пышных сияющих волосах, об удивительном аромате духов. Сирень. Почему именно сирень? А маленькая впадинка на шее – такая нежная и сладкая… Боже, что за наваждение? Внезапно захотелось сорвать очки, вытащить из волос шпильки, заглянуть в лицо и увидеть ту самую волшебницу, которая околдовала вчера вечером. Если бы они остались вдвоем в комнате, а не сидели за общим столом на открытом воздухе, можно было бы это сделать. Интересно, как отреагировала бы Джейн на дерзкий поступок?
Гаррет постарался сосредоточиться на еде, однако задача оказалась не из легких: уже сейчас стало ясно, что день пошел вкривь и вкось. Почему Изабелла упорно старалась обидеть мисс Лаундз? Поначалу Гаррету показалось, что миссис Лэнгфорд не избежала своей доли раздражения, ведь молодая леди никогда не уходила от прямого противостояния и смело пускала в ход острый язык. Способность постоять за себя вызывала восхищение. В самом деле, кто дал Изабелле право выяснять, почему Джейн решила не выходить замуж? Сам Гаррет твердо стоял на тех же позициях и был готов поддержать мисс Лаундз в ее стремлении к независимости. Впрочем, скоро выяснилось, что беспокоиться незачем: Джейн отражала выпады настолько находчиво и уверенно, что миссис Лэнгфорд, несомненно, уже успела пожалеть, что неосторожно развязала перепалку.
Гаррет обладал богатым опытом словесных поединков, из которых нередко выходил побежденным. Он слегка улыбнулся и вновь посмотрел через стол: мисс Лаундз как раз повернулась к сидевшему рядом Оуэну Монро и не заметила внимательного взгляда. Сегодня она появилась в белом платье, надежно скрывавшем восхитительную фигуру. Как обычно. Но откуда же в таком случае взялось вчерашнее сказочное голубое одеяние?
Гаррет поднял бокал с вином и продолжил наблюдение. Проклятье! Монро сидел слишком близко.
Глава 19
Вечером того же дня, перед обедом, Гаррет удобно устроился с книгой в библиотеке: сидя в кресле, положил вытянутые ноги на край оттоманки. В этом положении его и обнаружила Кассандра. После обеда планировались танцы – не бал, как подчеркнула Люси, а просто танцы. Ни то, ни другое Гаррета не радовало.
– Ах, вот ты где! Не ожидала найти тебя в библиотеке, – с улыбкой заметила мисс Монро. С зачесанными наверх светлыми волосами, в изящном лавандовом платье, с ниткой жемчуга на шее, она выглядела чудесно.
Гаррет немедленно встал и поклонился.
– Только не говори мисс Лаундз. Не разрушай дурного мнения обо мне и моем отношении к книгам.
– Если не хочешь, не скажу, – пообещала Кассандра тоном заправской заговорщицы.
– Договорились.
Кассандра подошла и села напротив.
– Интересно, однако, что ты сразу вспомнил Джейн. – Она деловито поправила рукава. – Потому что я как раз собиралась о ней поговорить.
Гаррет мгновенно насторожился.
– О Джейн?
– Да. – Кассандра спокойно сжала маленькие ладошки и положила на колени.
– И что же именно ты хотела сказать?
– Хотела сказать… что заметила… – мисс Монро очаровательно покраснела и отвела взгляд.
– Да? – поторопил Гаррет.
– Заметила, что… понимаешь, это непросто сказать… – она на миг умолкла, а потом выпалила залпом: – Кажется, Джейн безумно в тебя влюблена.
Гаррет остолбенел и надолго замолчал.
– Джейн… что, прости? – наконец с трудом пробормотал он.
Кассандра продолжала сидеть со сложенными на коленях руками.
– Да, так и есть.
Гаррет вскочил, запустил пятерню в волосы и отошел к камину.
– Это абсурдно. Нелепо. Просто…
– Невероятно? – подсказала Кассандра.
Он повернулся и посмотрел в упор.
– Да, невероятно.
Кассандра подняла голубые глаза и твердо выдержала взгляд.
– Ошибаешься: вполне вероятно. Мы с Люси решили, что ты должен знать правду.
Гаррет слегка прищурился.
– Люси нередко ошибается на этот счет. Ты же знаешь, что еще недавно она была уверена, что я влюблен в тебя.
Кассандра замахала руками.
– Знаю. Но сейчас совсем другое дело: все подтверждено.
– Подтверждено? Каким же образом? – Гаррет продолжал смотреть с вызовом.
Кассандра откашлялась и четко произнесла:
– Личным свидетельством самой Джейн.
Рука Гаррета упала и повисла, словно налитая свинцом.
– Джейн призналась? Сказала, что любит меня?
Кассандра прикусила губу и кивнула.
– Как я уже сказала, мы с Люси решили, что ты должен об этом знать.
Гаррет прислонился спиной к оконной раме. Его словно прибили к земле; внезапно стало нечем дышать. Нет, этого не может быть. Какая-то бессмыслица.
Но если Джейн сама открыла тайну…
Он невидящим взглядом посмотрел в камин, провел ладонью по лбу и на миг зажмурился.
– Спасибо за то, что сказала, Кассандра.
Что делать с новым знанием, он не представлял.
Мисс Монро торопливо вышла из библиотеки.
– Кэсси! – Люси высунулась из-за украшавшей коридор пальмы в кадке. – Сюда!
Мисс Монро оглянулась, чтобы убедиться, что путь свободен, подобрала юбки и бегом бросилась в укрытие.
– Справилась с заданием? – осведомилась герцогиня, глядя на подругу блестящими от возбуждения разноцветными глазами.
– Справилась. – Кассандра горестно покачала головой. – Вот увидишь, за бессовестную ложь земля разверзнется под ногами или поразит молния! Неспроста на носу вскочил гадкий прыщ! И еще не один вскочит! Заслужила целую дюжину прыщей! Ненавижу ложь!
Люси скептически вскинула темные брови.
– Неужели? Ненавидишь ложь? После того, как прошлой осенью притворилась, что ты – это вовсе не ты, а Пэйшенс Банбери? Если дюжина прыщей не вскочила после этого, то теперь уже ничего не страшно.
Кассандра сурово нахмурилась.
– Возможно, так оно и есть, и все же было бы лучше, если бы вместо меня эту ужасную ложь Гаррету преподнесли Дерек и Джулиан.
– Сама знаешь, что ни Дерек, ни Джулиан никогда бы не согласились, да еще прочитали бы длинную лекцию о том, как это плохо. К тому же ложь вовсе не ужасная.