Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Зеркала и галактики - Елена Вячеславовна Ворон

Зеркала и галактики - Елена Вячеславовна Ворон

Читать онлайн Зеркала и галактики - Елена Вячеславовна Ворон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 305 306 307 308 309 310 311 312 313 ... 354
Перейти на страницу:
дела? Если нам предстоит здесь остаться, не лучше ли заранее установить дружеские связи с местным населением?

– Останемся – тогда и установим. И имейте в виду: я не вас пошлю этим заниматься. Все связанные с контактом опасности возьмет на себя экипаж.

– Но послушайте, – вскочивший мистер Трелони в сердцах пнул сидение; оно отлетело Мэю под ноги и брякнулось о «стивенсон». Сквайра это не отрезвило. – С чем «Испаньола» вернется на Энглеланд? Скульптуры брать нельзя, Птиц нельзя, а что можно? Что? Капитан Смоллет, я вас спрашиваю.

– Возьмите в плен Чистильщика и потребуйте за него выкуп, – посоветовал Том.

– Наглец! – сквайр сгоряча думал закатить ему оплеуху.

Мистер Смоллет отвел удар – и мистер Трелони, охнув, осел наземь. Капитан всего лишь коснулся его предплечья; дотронулся, как это умеют risky fellows, мгновенно отняв все силы. К сквайру подошел Джойс, придержал, чтобы тот не завалился набок.

– Что ж вы так неосторожны, сэр? Хант, плесни кофейку.

Хантер налил из термоса коффи; мистер Трелони опасливо взял стакан ослабевшей рукой.

– Ладно, – пробормотал он, глотнув. – Как скажете. Я понимаю, что мне вас не одолеть… не преу… не перебедить.

День был посвящен облету территории. Мы осмотрели долину с жандармами; с одного ее края жандармы сильно разрушились и стояли беспомощными бугорками среди каменного крошева. Видели гору, у подножия которой зеленели готовые умереть джунгли, а склоны были затянуты ползучими растениями с синеватыми листьями; эти растения и не подумали увядать, когда глайдер опустился на небольшой уступчик и мы вышли размять ноги. Еще видели горное озеро, над которым клубился густой пар, а берега были покрыты розовато-серым налетом. Анализаторы сообщили, что пар смертельно ядовит; мы покружили в высоте и убрались.

На ночлег расположились в излучине реки. Джунгли не сумели сюда подобраться, остановились в полумиле, и глайдер лежал на редкой и жесткой траве. Сквозь нее виднелся крупный коричневый песок. Ближе к реке песок приобретал фиолетовый отлив, а сама вода была густо-синего цвета и казалась твердым стеклом. В ней отражалось низкое золотисто-алое солнце и сбрызнутые румянцем заката облака.

Мы с лисовином ставили палатки, доктор Ливси помогал охране с ужином, Мэй бродил по берегу, высматривая, нет ли каких-нибудь не уловленных датчиками опасностей. Рейнборо забрался на крышу глайдера и оттуда приглядывал за порядком – в основном следил за изрядно удалившимся Мэем.

Сквайр Трелони подсчитывал, сколько часов осталось до старта «Испаньолы». Его сердило, что долгие дни потрачены впустую, а длинными ночами мы бездарно спим. Хуже всего было то, что мы не в состоянии обнаружить ничего ценного, потому как ничего ценного на Острове Сокровищ нет. Сквайру нашлось, что сказать по этому поводу.

Капитан Смоллет стоял без дела и наблюдал за нашей с Томом работой. Двухместная палатка охранников оказалась с норовом и все время заваливалась набок. Мы и так, и эдак пытались найти к ней подход, но упругий каркас складывался, и она валилась. Охранники ухмылялись, как будто нарочно ее попортили.

– Мистер Смоллет, помогите, – отчаявшись, попросил Том. – Вдруг она хозяйской руки послушается?

Капитан не тронулся с места. С лица внезапно ушла краска, глаза остановились и погасли, но губы упрямо шевельнулись:

– Том, Чистильщики здесь не живут. – Он пошатнулся.

Мы оба кинулись к нему, подхватили. Ноги его не держали, и пришлось усадить на землю.

– Том, они… – капитану не хватило дыхания, он умолк, низко опустив голову.

Он теперь упорно звал Томом нас обоих, и я не был уверен, что он нас различает.

Рейнборо спрыгнул с крыши, сквайр, доктор Ливси и охрана молча уставились на мистера Смоллета.

– Сэр, – лисовин сел на корточки, сжал побелевшие руки нашего капитана, – мы знаем, что Чистильщиков здесь нет. Не надо о них.

– Увеселительная… прогулка, – прошептал мистер Смоллет. – «Испаньола»…

Склонившийся над ним пилот крепко обнял за плечи.

– Господи, – пробормотал доктор Ливси. – Приступ за приступом. Питер, я могу как-то помочь?

Рейнборо поднял мгновенно осунувшееся лицо; его длинные раскосые глаза показались намного больше обычного.

– Это RF. Здесь никто не поможет.

– Мистер Рейнборо, – заговорил сквайр, – вы не считаете, что с нашей стороны безумие – подчиняться больному человеку? Когда капитан корабля повредился в рассудке…

– …командование перешло к его помощнику, – докончил пилот. – Мы подчиняемся Крису Деллу.

– Который тоже не в себе, – заметил сквайр. – Правильно ли мы поступаем? – Не дождавшись ответа, он продолжил: – Недавно назначенный старший пилот дезертировал; остается прежний старший пилот, на которого ложится вся ответственность. Но вы, мистер Рейнборо, тоже не совсем здоровы.

– Мистер Трелони, не вы ли намерены взять на себя руководство? – вежливо осведомился Рейнборо.

В его вежливости было нечто убийственное; сквайр потупился и отошел. Охрана с унылым видом вернулась к приготовлению ужина из концентратов и консервов. Доктор Ливси беспомощно пожал плечами.

– Питер, я согласен, что risky fellows – храбрые самоотверженные люди. Но кто даст гарантию, что сейчас мы выполняем здравые распоряжения?

Рейнборо не ответил, провел рукой по белым волосам нашего капитана.

– Алекс, ты как?

– Никак, – отозвался мистер Смоллет. – Они должны убить нас. Но если Крис… – он резко выдохнул, как от внезапной боли, и потерял мысль. – Прогулка… экипажи Флинта… Театр!

Упавший на колени Рейнборо снова обхватил его за плечи, скорчился, уткнулся головой в спину. Перепуганный Том сжимал руки мистера Смоллета. Доктор Ливси смотрел на них со страдальческим выражением, не в силах помочь.

– Безумие, – пробормотал мистер Трелони. – Мы все – сумасшедшие.

Остаток вечера и ночь прошли спокойно. Разве что сквайру не спалось, и он бродил по лагерю. Не изменяя егерской привычке слушать ночь, я не выключал усилитель внешних звуков, и его шаги несколько раз меня будили. Потом мистер Трелони остановился у палатки лисовина. Донесся горький вздох и негромкое: «Ах, Том, скверный мальчишка…» Затем сквайр все-таки угомонился, я уснул и проспал до утра.

Солнце еще не поднялось над горизонтом, но уже слало в небо золотые лучи, когда полуодетый Рейнборо выполз из глайдера и рухнул на отсыревшую за ночь, холодную землю. Я увидел это первым.

– Рей, ты что?

Подскочив к нему, я пощупал ледяные руки, влажный лоб и слабый, затухающий пульс.

– Доктор Ливси! Мэй!

Умывавшийся в реке навигатор примчался на зов.

– Рей, кто тебя? – Мэй принялся его ощупывать, уверенный, что пилота пырнули ножом.

Крови он не нашел. А глайдер, оставленный без присмотра, вдруг взмыл в воздух, пронесся к темной полосе джунглей в полумиле от нас, упал к земле и через несколько мгновений вновь поднялся, мелькнул черным жуком на фоне золотеющего неба – и пропал вовсе, умчавшись.

– Проверь, кто в палатках, – велел Мэй, прижимая обе ладони

1 ... 305 306 307 308 309 310 311 312 313 ... 354
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Зеркала и галактики - Елена Вячеславовна Ворон.
Комментарии