Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Алтарь Эдема - Джеймс Роллинс

Алтарь Эдема - Джеймс Роллинс

Читать онлайн Алтарь Эдема - Джеймс Роллинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 96
Перейти на страницу:

Все повернулись на север. Яркий свет ударил в глаза через очки, и Лорна зажмурилась. Видимо, это вертолет, вызванный Джеком из Бей-Лано. Одной рукой держа котенка, другой она сдвинула очки на лоб. Ее обволокла темнота, а ослепляющий свет превратился в далекую точку на небе. Вертолет был все еще на расстоянии полумили, но рокот его двигателей нарастал с каждой секундой.

— Идемте, — гнул свое Гарсия.

Свободной рукой Лорна подняла с земли ружье-транквилизатор. А выпрямившись, увидела, что из глубины леса на нее смотрит пара огромных глаз, светящихся в темноте.

Она замерла.

Берт издал глухое рычание. Глаза вмиг исчезли.

Лорна инстинктивно подалась назад, оступилась.

— Что случилось? — спросил Чилдресс.

— Бежим!

Глава 19

Лорна вскарабкалась с лодочки на катер — она еще не успела перевести дыхание, и сердце колотилось как бешеное. Поднявшись на открытую палубу, она оглянулась в сторону берега. Почему большая кошка не преследовала их?

Над ними завис вертолет. Его роторы прижимали их к палубе, сотрясали листья и ветки ближних деревьев.

Хотя они с их драгоценным грузом уже находились на катере, Лорна прекрасно понимала, что опасность еще не миновала. От леса их отделяло каких-то десять ярдов — ягуар мог преодолеть это расстояние одним смертоносным прыжком.

Гарсия и Чилдресс тоже чувствовали опасность — едва коснувшись палубы подошвами ботинок, они тут же направили стволы карабинов к лесу.

Берт запрыгнул из лодочки на палубу и принялся принюхиваться к содержимому свертка в ее руках.

К ним подошел Скотт Нестер.

— Вы нашли щенка? — Ему пришлось кричать, чтобы они его услышали.

— Котенка, — поправила его Лорна. — И его мать.

Девушка вглядывалась в темный берег, но не видела там никакого движения.

— Гарсия, ты что-нибудь видел?

— Ничего — только этих треклятых светляков. — Пограничник по-прежнему пребывал в напряжении, но его плечи слегка расслабились. — Может быть, доктор Полк видела какое-то отражение от воды. Мы с Чилдрессом ничего такого не заметили.

— Она там, — убежденно сказала Лорна.

Нет, это не был отраженный от воды звездный блеск. Эти пронзительные глаза, в которых светился коварный разум, до сих пор горели в ее памяти.

— Если вы правы, то она, зная про котенка, будет держаться где-то рядом. А это отвлечет ее от людей, которые там.

На взволнованном лице Скотта Лорна ясно видела тревогу. Если только они еще живы…

Лорна приподняла котенка повыше — в тепле и темноте он успокоился и перестал вырываться — и снова вгляделась в темноту леса. Почему кошка не преследовала их? Лорна чувствовала, что не шум, яркие прожектора и мельтешение вертолета тому причиной, — ведь ягуар не побоялся напасть на аэроглиссер и его рулевого.

Котенок снова принялся извиваться в поисках более удобного положения. Хоть и не такой истощенный, как его спасенный с траулера брат, он тоже находился далеко не в идеальной форме. Может быть, потому его мать и не преследовала похитителей, позволила забрать ее дитя? Но в это Лорна не могла поверить. Ведь раньше ягуариха прилагала невероятные усилия, чтобы защитить свое чадо. Она бы так легко не сдалась.

Так куда же она делась? В чем состоял ее план?

Прошло еще пять минут, а хищница так ничем себя и не проявила. Вертолет заложил круг над ними, его прожектор рассекал темноту леса внизу.

Скотт отошел на дальний край катера — он разговаривал по спутниковому телефону, координируя действия с береговой охраной. Прибытие отряда спасателей ожидалось через десять минут.

Берт свернулся на палубе, уткнув нос себе под хвост. Казалось, пса ничто не волновало, и это внушало Лорне беспокойство. Ветер дул с востока. Если бы запах кошки присутствовал в воздухе, то собака должна была тревожиться, крутиться по палубе, скулить.

— Она ушла, — пробормотала Лорна.

За ее спиной звучал взволнованный голос Скотта. Она обернулась, и он в это время опустил трубку и направился к ней.

— Джек выходил на связь. Кошку видели на ферме. Почему она не здесь? По вашим словам, выходило, что она будет держаться рядом с котенком.

Лорна повернулась в сторону горящего дома, переваривая новую информацию. Мимо пронесся вертолет, разгоняя горячий дым над протокой, но так, чтобы не направлять пламя в их сторону. И все же горячий пепел летел над катером, с шипением падал в воду.

— Я посылаю вертолет к Джеку, — сказал Скотт. — Может быть, ему удастся отогнать это чудовище от детей.

Несмотря на жару, Лорну прошиб холодный пот. Там дети! Медленно до нее начали доходить возможные намерения кошки.

— Дайте мне рацию. — Она протянула руку. — Я должна немедленно поговорить с Джеком.

* * *

Джек осмотрел костры по периметру, которые целиком окружали лагерь. Рэнди шел рядом с ним, оба держали в руках ружья. Всем было приказано отойти к палаткам в центре — как можно дальше от леса, и только вооруженные люди стояли на страже у костров. Правда, их насчитывалось всего семь человек — слишком мало, чтобы обеспечить полную безопасность.

Пламя взвивалось высоко, а потому нужды в очках ночного видения не было. Окружающий старый лес стоял темной, непроницаемой стеной. Один из людей Джека мельком видел кошку, но она исчезла прежде, чем он успел поднять ружье.

«Сущий призрак» — такими словами описал пограничник виденное.

— Она играет с нами, — раздался рядом голос Рэнди. — Как кошка с выводком мышей.

Джек понимал, о чем говорит брат. Эта ягуариха показала себя умелым охотником. Едва ли она случайно обнаружила себя — скорее проверяла их.

Он чувствовал — что-то здесь неладно, и так стискивал челюсти, что даже зубы болели.

— Вон там! — прокричал кто-то на другой стороне лагеря. Это был один из вожатых.

Раздался выстрел. В его сторону бросились другие. Некоторые принялись палить вслепую.

Рэнди тоже было ринулся за всеми, но Джек ухватил его за руку:

— Нет!

Может, сказался его опыт охоты в дельте, а может, два срока игры в кошки-мышки с повстанцами в Ираке, но Джек чувствовал — это подстава.

Он оглядывал лес со всех сторон. Рэнди понял его — и тоже принялся всматриваться, уперев в плечо приклад ружья. Но периметр был слишком велик, чтобы они могли перекрыть его вдвоем.

Джек заметил опасность, когда было уже слишком поздно.

На дальней стороне лагеря, слева.

Парнишка нес топливо для костра — разломанный в щепки садовый стул — к груде у края одной из палаток. Остановившись, он наполовину повернулся в направлении выстрелов, как вдруг у него за спиной из леса появились очертания крупного зверя. Одним махом кошка перепрыгнула через линию костров и приземлилась внутри круга.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 96
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Алтарь Эдема - Джеймс Роллинс.
Комментарии