Волшебное наследство - Диана Джонс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тогда принесли кухонные весы, и оказалось, что грифончик весит уже больше стоуна, точнее, шестнадцать фунтов. Взвешиваться он не желал. А желал он спать, лучше всего – на руках у Мура. Пока Мур нес грифончика наверх – тот с удовлетворенным видом положил клюв ему на плечо – в сопровождении бдительной Мопсы, мистер Стаббс складывал столбик цифр на обороте старого чека. Сумма оказалась так велика, что он отправил Джо в деревню к мяснику, чтобы удвоить предыдущий заказ.
Перед уходом Джо украдкой обменялся с Роджером тревожным взглядом.
– Я подожду, – сказал Роджер. – Честное слово.
– Иди уже, Джо Пинхоу! – крикнул мистер Стаббс. – Ах ты, лежебока!
Глава двенадцатая
Между тем Ульверскот переживал настоящее нашествие лягушек.
Такого никто никогда не видел. Лягушек были тысячи, а в тени становилось заметно, что они чуть светятся странным красновато-зеленым светом. Они пролезали повсюду. Тем утром на них наступали, спустив ноги с кровати, обнаруживали их в чайнике, когда хотели заварить чай. Из всех жителей деревни обрадовался этому поветрию один только Фундук. Он гонял лягушек по всему Дроковому коттеджу. Особенно ему нравилось загонять их в комнату Марианны. Там он убивал их на коврике у кровати.
Марианна подобрала странные маленькие черные останки. Погибшие лягушки словно бы съеживались, перерождались в какие-то сухие темные ошметки с дырочками. Они ненастоящие, подумала Марианна. От них исходил знакомый запах. Где же так по-особому пахло? Марианна вспомнила, что, когда она чуяла этот запах, рядом был Джо. Может быть, в тот день, когда они стащили чучело хорька? Нет. Раньше. Тогда, когда Бабка запустила в Фэрли своим колдовским разрядом.
Точно, подумала Марианна. Это Бабкины чары.
Она спустилась вниз и выбросила сухие ошметки в мусорное ведро.
– Пойду навещу Бабку, – сказала она маме.
– Она что, опять тебя вызвала?! – воскликнула мама. – Только ненадолго. Мне еще попадаются плесневелые баночки. Мы должны их прокипятить.
Хотя полоса невезения кончилась так же резко, как началась, последствия еще сказывались – плесень, незажившие порезы, растянутые щиколотки и к тому же эпидемия коклюша среди маленьких детей: судя по всему, это было последнее, что успели наделать чары. Из большинства домов, мимо которых Марианна проходила по пути в Лощину, доносился надсадный кашель. Зато у почты, как раз когда она с ней поравнялась, выгружали нужные кирпичи – красные.
На холмике над сломанной оградой стояла тетя Джой и надзирала над доставкой.
– Ну и что с того, что кирпичи мне привезли? – проворчала она при виде Марианны. – Больше-то ничего не добиться! Твой дядя Симеон, видите ли, страшно занят переделками в Лесной усадьбе! Все для той выскочки, которая говорит, будто она Пинхоу. Для нее он, значит, может работать на одной ноге, а для меня нет! Будто деньги у меня хуже, чем у нее!
Ей еще было что сказать на эту тему, однако Марианна только улыбнулась и прошла мимо. Как часто говаривал папа, стоит остановиться послушать тетю Джой, застрянешь на неделю, а она все не кончит ворчать.
Лягушки кишели на дороге до самой Лощины, а пруд перед домиком превратился в бурлящую, скачущую массу лягушек. Утки отчаялись там поплавать и надуто сидели на траве.
– Не понимаю, чем мы такое заслужили, – проговорила тетя Дина, когда открыла Марианне дверь. – Моисея, что ли, обидели? Заходи скорее. Она про тебя спрашивала.
Марианна двинулась в захламленную Бабкину гостиную, сердито печатая шаг.
– Бабка! – процедила она.
Бабка обратила к ней лицо – руины прежней Бабки – и торопливо заявила:
– Я слегка не в себе.
– А тогда нечего тебе колдовать! – рассвирепела Марианна. – Деревню заполонили лягушки!
Бабка покачала головой, как будто ее печалили чужие слабости:
– Куда только катится мир? Их тут быть не должно.
– А где они должны быть? – грозно поинтересовалась Марианна.
Бабка снова покачала головой:
– Не волнуйся. Не забивай себе голову, ты еще маленькая.
– Где? – процедила Марианна.
Бабка потупилась и разгладила свеженакрахмаленную юбку.
– Где?! – не отставала Марианна. – Ты куда-то наслала этих лягушек, да?
Бабка – очень-очень неохотно – прошептала:
– А не надо было Джеду Фэрли меня трогать.
– В Хельм-сент-Мэри? – спросила Марианна.
Бабка кивнула.
– И вообще всюду. Фэрли расселились по всем деревням в округе. Как они называются, я забыла. Память у меня, Марианна, уже не та, что прежде. Ты должна меня понять.
– А я понимаю, – сказала Марианна. – Ты наслала лягушек в Хельм-сент-Мэри, у самого замка Крестоманси, так что в замке уж точно должны заметить, и разозлила Фэрли до того, что они наслали на нас порчу и отправили всех лягушек обратно сюда. Как тебе не стыдно, Бабка!
– А это все Джед Фэрли, – заявила Бабка. – Затаился и думает, будто я его не достану. А еще они все время шпионят за мной, шныряют и шпионят! Марианна, это не я. Это Эдгар и Лестер. Я им не велела этого делать.
– Ты прекрасно знаешь, что ни Эдгар, ни Лестер никогда ни на кого не нашлют лягушек! – сказала Марианна. – Бабка, мне от тебя тошно!
– Это была самозащита! – возразила Бабка.
– Ничего подобного, так не защищаются!
Марианна выскочила из комнаты, хлопнув дверью, и прошагала, печатая шаг, через лягушек, по дороге и мимо штабеля новеньких кирпичей. Она в жизни не чувствовала себя такой злой и такой храброй – и с этим чувством промчалась по Дроковому проезду и ворвалась в сарайчик за Дроковым коттеджем. Там папа с дядей Ричардом пилили доски, стараясь при этом не покромсать лягушек пополам.
– Лягушек наделала Бабка! – сообщила им Марианна.
– Ой, ладно тебе, Марианна, – отозвался папа. – Бабка никогда бы так не поступила!
– А вот и поступила! Взяла и сделала! – выпалила Марианна. – Она наслала их на Хельм-сент-Мэри, а Фэрли отправили их обратно сюда и еще наслали порчу, потому что Бабка их разозлила! Папа, по-моему, у нас в разгаре самая настоящая война с Фэрли, а мы об этом даже не подозреваем!
Папа рассмеялся:
– Марианна, Фэрли – не пещерные люди! Эти лягушки – просто чья-то неудачная шутка, сразу видно, что они наколдованы, иначе бы не светились. Беги, Марианна, не забивай себе голову этой ерундой.
Что бы Марианна ни говорила после этого, папа только смеялся и не желал ей верить. Тогда она пошла в дом и попыталась втолковать все маме.
– Ну право слово, Марианна! – воскликнула мама – она стояла в облаках пара и держала в руках чайник, обмотав ручку полотенцем. – Да, я допускаю, что Бабка сейчас совсем с катушек съехала, но Фэрли – люди благоразумные. В делах нашей округи мы с ними даже сотрудничаем. Подбери лучше волосы и помоги мне, а про этих разнесчастных лягушек просто забудь раз и навсегда!
Остаток дня Марианна только и делала, что кипятила чайники. Ее одолевали одновременно и злость, и одиночество, непонятно как уживавшиеся. Нечего было и рассчитывать, что Бабка возьмет и отзовет лягушек. Марианна понимала, что ей нужно убедить кого-то в своей правоте, пока Фэрли не рассвирепели и не наделали самой настоящей беды, но мама с папой, похоже, решили прятать голову в песок. Иногда у Марианны возникало искушение прикусить язык, молчать о Бабке, а там пусть будет что будет – сами виноваты. Но ведь она приняла решение храбро стоять на своем и понимала, что сдаваться нельзя. Тогда Марианна задумалась, кто мог бы ей поверить. Кто-то, кому было бы по силам остановить Бабку и объясниться с Фэрли. Никто, кроме дяди Чарльза, ей на ум не приходил, а дядя Чарльз с дядей Симеоном делали ремонт в Лесной усадьбе. «Поговорю с ним, когда вернется с работы, – постановила Марианна. – Потому что лично мне кажется, что дело неотложное».
К полудню от лягушек уже настолько спасу не было, что дядя Ричард принял меры. Он запряг в тележку ослицу Долли и нагрузил туда мешки и жестянки. Потом созвал двоюродных братьев Марианны – всех десятерых – и отправился с этим маленьким отрядом в обход по домам собирать лягушек. Повсюду им совали целые пучки и охапки копошащихся тварей. А если в доме жили старички и старушки или кого-то одолевал коклюш, мальчики сами входили туда и вываливали лягушек из чайниц, выгребали из кухонных шкафов и унитазов, вытряхивали из туфель, а остальные гонялись за ними по садам. Мальчишки резво выбегали из домов с шевелящимися квакающими мешками и сгружали их в тележку. Потом переходили в следующий дом. В доме преподобного Пинхоу они изловили две сотни лягушек, а в церкви еще в два раза больше. Хуже дело обстояло только в Лощине.
– И понятно почему, – заявил дядя Ричард, не желавший слышать ни одного дурного слова о Бабке. – Там же пруд.