Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Диктор пообещал сообщить, как продвигается расследование убийства, в следующем выпуске новостей. Пока он мог только сказать, что все попытки разыскать Перри Мейсона оказались безуспешными. Его не оказалось ни в одном из мест, где он обычно бывает. Сильвия Оксман и Матильда Бенсон также исчезли.
Новости закончились, и Перри Мейсон печально уставился на еще два сожженных куска хлеба. Пожарить тосты у него не получилось, и он выключил тостер.
Мейсон где-то с полчаса мерил шагами кухню, хмурился и сосредоточенно размышлял. Потом он принял решение, оделся, взял шляпу, запер дверь квартиры, вышел из дома и прогулялся до бульвара. Он позвонил из будки в агентство Пола Дрейка, попросил соединить его с Дрейком и мгновение спустя услышал в трубке голос детектива.
– Привет, Пол, – поздоровался Мейсон. – Узнаешь?
– Да. Откуда ты звонишь?
– Из телефонной будки.
– А будка где?
– В аптеке. Ты можешь говорить, Пол?
– Наверное, да. Послушай, Перри, мне очень жаль, что так получилось с Белгрейдом. Ты же меня знаешь. Я стараюсь тщательно подбирать людей, а выполнять твои поручения отправляю только тех, чью честность и способности мог уже проверить в деле…
– Не принимай близко к сердцу, – перебил Мейсон. – Над разлитым молоком не плачут. Черт побери, Пол, мы не можем тратить время на обсуждение еще и этого…
– Я знаю, – теперь Дрейк перебил Мейсона. – Но я просто хочу тебе сказать, что сильно переживаю по этому поводу.
– Твои чувства мне понятны. Ты не мог ничего поделать, и я тебя не виню.
– Ты просто камень снял у меня с души, – признался Дрейк. – Мне нужно с тобой увидеться. Ко мне в агентство пришел Маннинг, у него есть важная информация. Мне вручили повестку. Я должен сегодня в два часа явиться на заседание Большого жюри. Боюсь, что Маннингу тоже вручат повестку, а тебе следует с ним поговорить. Может, ты и сам захочешь, чтобы он получил повестку и дал свидетельские показания. Ты, конечно, знаешь, что тебя ищут.
– Знаю.
– Я хочу с тобой об этом поговорить. Ты не должен…
– Как ты думаешь, Пол, ты можешь уйти из агентства так, чтобы тебя не выследили и к тебе не привязался «хвост»? – перебил Мейсон.
– Думаю, да. Я попрошу пару своих ребят посмотреть, не идет ли кто-то за мной, а если есть «хвост», они дадут мне знать.
– Отлично. Скажи Делле, чтобы все сообщения оставляла у тебя в агентстве. Возьми с собой Маннинга. Проверь, чтобы за вами никто не увязался, и отправляйся вместе с ним на угол бульвара Адамс и Фигероа-стрит. Ждите на углу. Я возьму такси, прослежу, нет ли кого-то у меня на «хвосте», и подхвачу вас. Если у вас все в порядке, сними шляпу и стой на углу, держа ее в руках. Если же у тебя возникнут хоть какие-то подозрения, не снимай шляпу, а я просто проеду мимо, потом позвоню тебе в контору и назначу другое место встречи.
– Хорошо. Думаю, что у меня есть для тебя отличные новости, Перри, – сказал Дрейк.
– Они мне очень помогут, – ответил Мейсон.
– Наконец удача повернулась к тебе лицом. Новости впечатляющие, полные драматизма, и все получается очень логично. Это спасет и тебя, и твоих клиенток.
– Как скоро мы можем встретиться, Пол? – спросил Мейсон.
– Если за нами не будет «хвоста», я приеду на место через десять или пятнадцать минут. Привезу с собой Маннинга. Если за нами следят, то потребуется какое-то время, чтобы отделаться от слежки.
– Хорошо, до встречи, – попрощался Мейсон и повесил трубку.
Он зашел в ближайшее кафе, съел два яйца всмятку, тост и бекон, затем поймал на углу такси. Вначале он назвал водителю адрес на одной из боковых улочек. Там он вроде в неуверенности осмотрелся, словно пытался что-то для себя решить, потом велел таксисту:
– Разворачивайтесь, поезжайте к Фигероа-стрит, по ней до бульвара Адамс, на перекрестке заверните на запад по Адамс, а там я уже решу, что дальше.
Водитель кивнул, развернул машину и набрал скорость. Мейсон склонился вперед и попросил:
– Только не так быстро, когда будете заворачивать на Адамс. Я там хочу осмотреть один дом.
– Как скажете, – ответил таксист.
Мейсон увидел Пола Дрейка и Артура Маннинга, стоявших на углу. Дрейк держал шляпу в руке.
– Остановитесь здесь, – велел Мейсон водителю. – Я выйду и хорошенько осмотрю интересующий меня дом. Вот вам плата по счетчику и немного сверху – купите себе пару сигар.
Таксист остановился у края тротуара, взял деньги, пробил чек, а когда Мейсон открывал дверцу, сказал:
– Я могу вас подождать, если недолго.
– Нет, ждать не нужно, – ответил Мейсон. – Осмотр может занять много времени.
Таксист поблагодарил его и уехал. Дрейк продолжал стоять со шляпой в руке, не обращая никакого внимания на Мейсона. И только после того, как такси завернуло за угол, Дрейк коснулся руки Маннинга, и они подошли к адвокату.
– Моя машина припаркована за углом, Перри, – сообщил Дрейк. – Мы можем поговорить в ней.
Мейсон кивнул.
– Я хочу вас поблагодарить, мистер Мейсон, за все, что вы для меня сделали, – сказал Маннинг. – Мистер Дрейк дал мне работу. Он назначил мне испытательный срок – два месяца. Я уверен, что смогу себя хорошо показать.
– Что там с Дунканом? – спросил Мейсон. – Он что-то сказал про ваше увольнение?
Маннинг покачал головой и заговорил:
– В какой-то мере я чувствую себя предателем по отношению к Дункану. Он повел себя со мной совершенно нормально, не пытался свести счеты. Я принимал сторону Гриба, а тут Дункан позвал меня к себе в кабинет, сказал, что не имеет ничего против меня, понимает, в каком я оказался положении, и что действовать по-другому я просто не мог. Очень было мило с его стороны. Он сказал, что я могу остаться работать в казино, как и раньше.
– Тогда, возможно, вы предпочтете казино, а не работу у Дрейка, – заметил Мейсон, бросая предупредительный взгляд на