Маленькое счастье Клары - Анна Лерн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Невероятно! – фрау Гертруда нервно расхаживала по комнате дочери, наливаясь краской. – Я, конечно, рада, что с моей шеи снимут эту нахлебницу, но столько чести этой оборванке! Барон лично приехал за ней!
- И что? – Лисбет равнодушно наблюдала за матерью, сидя перед зеркалом. – Пусть катится к своей кузине и влачит вместе с ней жалкое существование.
- Возможно, это еще один шанс заполучить ван Ворста? – женщина плотнее закуталась в теплую шаль. – Нам приходится экономить на всем, и если эта зима будет холодной, то мы рискуем замерзнуть в этом проклятом доме!
- Вы предлагаете мне снова соблазнять барона? В прошлый раз ваша затея провалилась! – Лисбет приходила в ярость, стоило ей вспомнить Клару, появившуюся как черт из табакерки.
- Благодаря твоей сестрице! – фрау Гертруда на секунду остановилась, и ее глаза превратились в узкие щелки. – Неужели она знала, что мы задумали? Но это невозможно…
- Почему же невозможно? – хмыкнула девушка. – Слишком странным было ее неожиданное появление. Она могла подслушать нас.
- Какая же дрянь… - фрау Гертруда снова принялась расхаживать из угла в угол. – А если она все рассказала барону? Тогда вариант с соблазнением отпадает. Нужно придумать нечто другое.
- Что? – Лисбет искренне не понимала, как можно заставить барона жениться на ней. – Как вы сможете повлиять на барона?
- Я попробую открыто поговорить с ним, не может же он не видеть какая ты красивая, воспитанная девушка! – женщина искренне не понимала, почему кроме нее больше никто этого не замечает. – Уж я постараюсь найти нужные слова! Не будем терять времени!
Фрау Гертруда выскочила из комнаты дочери и помчалась на поиски барона. Щекотливая ситуация с финансами требовала незамедлительного решения.
Тем временем Ливен сидел на скамье в саду и наблюдал, как Хенни копошится в розовых кустах, которые еще не превратились в шиповник. Девушка сделалась невероятно хорошенькой от радости, когда он сообщил о том, графиня оформила опекунство, и они с графом ждут ее как можно скорее. Почти прозрачную кожу покрыл румянец, глаза заблестели, и он залюбовался ее нежной, простой красотой. Если ее одеть в красивые платья, украсить ее шейку и ушки драгоценностями, девушка засияет как ограненный бриллиант. И барон знал, что придет время, когда он сможет дать ей все самое лучшее. Дела потихоньку идут в гору, и можно предложить ей свои ухаживания.
- Барон, вы здесь! – визгливый голос фрау Гертруды прервал приятные мысли, и Ливен недовольно посмотрел в сторону – женщина шла к нему по дорожке, жеманно улыбаясь и придерживая подол платья двумя пальцами. – Я обыскалась вас!
- Даже не могу представить, зачем понадобился вам, - вежливо, но холодно произнес он, поднявшись. – Я слушаю, фрау Гертруда.
- Давайте прогуляемся, - женщина вцепилась в его локоть. – Дождь закончился, и можно немного пройтись садом.
Отказать, находясь в ее доме, барон не мог, и они медленно пошли между густыми зарослями.
- Наконец моя падчерица обрела мужа и дом, - после недолгого молчания, ласковым голосом сказала женщина, но Ливен явственно чувствовал в нем фальш. – Остается только порадоваться за нее.
- Да, граф благородный человек. Вашей падчерице повезло с супругом.
- Теперь мое сердце болит за Лисбет, - вздохнула фрау Гертруда. – Девочке тоже пора обзавестись семьей.
Барон мысленно рассмеялся – мамаша пытается всучить ему свою дочь и сейчас начнет петь ей хвалебные оды. Так и произошло.
- Вы, наверное, успели заметить, что Лисбет очень мила? У нее чистая кожа и здоровые зубы, - фрау Гертруда засмеялась визгливым голосом, и Ливен удивленно покосился на нее. Она точно говорит о дочери, а не о лошади?
- Да, фрай Лисбет несомненно мила, - вежливо согласился он, все больше тяготясь ее обществом. – Надеюсь, на ней женится достойный мужчина.
- Почему бы вам не стать этим мужчиной? – женщина похлопала его по руке, и они повернули назад. – Мне кажется, вы могли бы стать чудесной парой!
- Увы, я должен расстроить вас, фрау Гертруда. Вам придется подыскать другого кандидата в мужья вашей дочери, - ответил барон, еле сдерживая желание рассмеяться, когда ее лицо вытянулось. – Я намерен ухаживать за другой девушкой.
- Ооо… - протянула она, хлопнув глазами. – Я не знала…
В это время к ним подошла Хенни и, смущаясь, сказала:
- Я сделала все, о чем меня просила кузина.
- Ваши вещи собраны? – Ливену хотелось побыстрее покинуть этот дом и испытать облегчение, избавившись от общества его «липких» хозяек.
- Да, еще с утра, - ответила девушка, прижимая к себе черенки роз, завернутые в чистую ткань. – Мы отправляемся сейчас?
- Да, - барон повернулся к застывшей женщине и холодно сказал: - Благодарю вас за гостеприимство, фрау Гертруда. Нам пора в путь. Прощайте.
Она что-то пробубнила в ответ и осталась стоять возле скамейки, глядя, как они идут в сторону дома.
- Как же я хочу быстрей убраться из этого дома, - прошептала Хенни, и Ливен улыбнулся ей.
- Я вас прекрасно понимаю и с удовольствием исполню ваше желание.
А у фрау Гертруды внутри разгорался пожар – проклятый барон отказался от Лисбет! Придумал какую-то девицу, за которой он собирается ухаживать! Как неприятно! Унизительно!
Немного постояв под прохладным ветерком, она помчалась к дому, чтобы поведать дочери неприятную новость. Бедная малышка, она расстроится!
- Отказался? – Лисбет надула губы, готовая расплакаться. – И что теперь, матушка?
- У нас есть еще один вариант, - фрау Гертруда знала, что ее предложение вызовет истерику у Лисбет, но другого выхода не было. – В город прибыл виконт Альберт ван Гобель и он ищет жену. Он не беден и вполне может обеспечить нам достойное содержание.
- Да? – девушка заинтересованно повернулась к матери. – И что же это за виконт? Сколько ему лет?
- Дорогая, не важно, сколько мужчине лет – главное, чтобы ты жила в достатке! – сразу же перешла в наступление фрау Гертруда. – Не время капризничать!