Трава на пепелище - Евгений Истомин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А может быть, ваша благосклонность говорит о чем-то большем? — многозначительно улыбнулась Леат так, как умеют лишь женщины.
Ривиодо хохотнул в ответ и обратился к стражнику:
— Уведите ее в мой особняк, доставьте туда же сына и не спускайте глаз.
Носилки двинулись прочь. Ривиодо Гре медленно направился в сторону торжествующей толпы.
Вот зараза! Что же, может быть, леди Леат ему действительно приглянулась не только коварством. А может быть, он просто засиделся в своем особняке и ему нравится все, что может хоть немного взволновать интригана. Да и предстоящий поход так важен только потому, что по большому счету легендарному Ривиодо ужасно скучно.
В любом случае последние события смогли разогнать застоявшуюся кровь по жилам, и теперь он готов был с новой энергией продолжить подготовку к великому штурму.
Ривиодо-Гре (дефис между личным именем и фамильным появлялся лишь у членов княжеской семьи) — Великий князь Галатиона. Он попробовал эти слова на вкус. Неожиданно и непривычно, но вполне звучит.
5
Ривиодо сменил очередной кожаный китель. Тот черный, этот коричневый, но тоже не выглядит празднично. Надо же, у него, оказывается, нет одежды, соответствующий моменту! А ведь для церемонии восхождения на княжеский престол нужно что-то особенное. И зачем Гре распорядился устроить церемонию в такие сжатые сроки? Разумеется, последние события и так отняли слишком много времени, и все же нужно было заказать подходящую одежду. Да что одежду, даже именной перстень изготовить не успеют!
Плюнув, Ривиодо сорвал с куртки все железные побрякушки, встряхнул ее и откинул в сторону. Пойдет в этой, и точка. А что с прической, усами, бакенбардами? Стоит ли их немного привести в порядок?
— Хотите сказать, что у вас даже нет своего портного и цирюльника? — услышал Ривиодо тихий голосок от двери.
— Как вы прошли сюда? Вы же должны находиться в южном крыле, и только там.
Леат пожала плечами:
— Пришлось с боями пробиться через вашего слугу. Благо он у вас один.
— Да, убежать от меня особого труда не составит, — буркнул Ривиодо.
— Убежать? А куда мне бежать? Ваши люди найдут меня везде. Куда я денусь? — В голосе женщины послышалось смирение.
— Так что же вы здесь делаете?
— Решила поговорить.
Леат подошла к валяющейся на кресле куртке, осмотрела ее.
— О чем? — Ривиодо в зеркале следил за женщиной.
— В этом вы собираетесь идти? — Леат цокнула языком. — Я возьму ее и почищу. А волосы? Распорядитесь принести ножницы и бритву, нужно что-нибудь сделать с прической и усами.
— Ножницы и бритву? — переспросил Гре.
— А вы опасаетесь довериться женщине с чем-то острым руках?
— В вашем случае…
И все же Ривиодо кликнул слугу и распорядился принести все необходимое.
Леат улыбнулась.
— Я всегда одевала покойного мужа сама и никак не могла понять, почему князья считают, что если они такие сильные и смелые, как сами думают, то этого достаточно. Подданные, лично не наблюдая, как лихо вы захватили власть, будут судить, исходя только из вашего внешнего вида. Они ожидают увидеть того самого героя, о котором слышали, и если новоиспеченный правитель разочарует первые ряды зрителей, то об этом рано или поздно узнают и последние. А поскольку с последних рядов видно плохо, то первым они поверят на слово.
Ривиодо внимательно присмотрелся к своему отражению. Оно, возможно, и походило на воина, но уж никак не на князя.
— Хм, наверное, вы правы, леди.
— Конечно, права.
Леат усадила Гре на табуретку, повязала ему полотенце, приняла у слуги приборы и установила рядом тазик с водой.
Ножницами и бритвой женщина действовала удивительно ловко, а ее легкие прикосновения пальцев оказались настолько приятны, что Ривиодо даже задремал.
— Зачем я здесь? — вдруг спросила Леат, и этот вопрос выдернул Гре из дремы.
— О чем вы?
— Мы с сыном уже пятый день в вашем особняке. Вы отвели нам целое крыло. Никакой охраны, никаких требований больше. Я думала, что вы сошлете нас куда-нибудь. Когда это произойдет?
— А вам не нравится у меня?
— И все же зачем я здесь?
Ривиодо улыбнулся:
— Ну, например, сейчас вы мне помогаете подготовиться к церемонии. Как вы заметили, специальных слуг у меня для этого случая нет. Жены тоже.
— Так в качестве кого вы меня держите — служанки или жены?
— Позвольте оставить выбор за вами, леди Леат. Мне нравится находиться в вашем обществе, дальнейшие мои планы позвольте оставить пока в тайне.
— А вы, оказывается, одинокий человек, Великий князь, если нуждаетесь в обществе человека, желавшего вам смерти, пусть даже человек этот и вызывает у вас симпатию.
Ривиодо фыркнул и попытался встать, но Леат придержала его за плечи.
— Прошу прощения, я просто хотела узнать, где же ваша семья. Насколько я знаю, обычно правящие семьи довольно многочисленны.
— Моя мать умерла много лет назад, а отец погиб в очередной стычке между членами вашей семьи, как и положено человеку из Младших Братьев Меча. Сейчас у меня остались вдовствующая тетка с двумя дочками и троюродная сестра. Вот и вся семья Гре, если вы об этом.
— Удержать власть без поддержки семьи трудно…
— Поэтому я и не собираюсь ее удерживать, а уйду вместе с войсками к Большой земле. Я, человек без рода без племени, разворошил большой муравейник, неожиданно для всех захватил власть. Думаете, мне позволят прожить хоть месяц? Вряд ли. Сильнейшие семьи поднимут голову в ближайшее время, и у меня нет никакого желания бороться с ними. Поэтому я уйду.
— Но кто тогда останется здесь? — Леат искренне удивилась. — Разразится гражданская война.
— Нам пора, и если хотите выглядеть соответственно моменту, то вам стоит привести себя в порядок.
— Вы хотите, чтобы я тоже отправилась на церемонию?
— Конечно, там будут остатки вашей семьи, собранные со всех островов. Помните, именно представителю семьи Кэро я обязан княжьим престолом. Переодевайтесь, леди Леат.
Женщина подумала, кивнула и отправилась в свою комнату.
Ривиодо удовлетворенно посмотрел в зеркало, напялил так и не почищенную куртку.
— Да, по поводу вашего сына… — спохватился он, но женщина уже ушла.
Ривиодо пристегнул слева на ремне ножны с эспадоном, а справа — кобуру с револьвером. Грядут новые времена, отныне он может не стесняться огнестрельного оружия. Как жаль, что он уже не успеет полностью перевооружить армию, у него просто нет столько винтовок, но его личная гвардия, состоящая из короедов под командованием Сальды, ничем не будет уступать войскам Большой земли… Ну разве что количеством.
Решив все-таки обсудить с Леат вопросы, касающиеся ее сына, Ривиодо отправился в южное крыло.
Остановившись перед дверью спальни, Ривиодо с минуту не решался войти. И все же зашел. Женщина уже успела преобразить пустовавшее до этого помещение, и теперь все здесь выглядело мило и уютно.
Осмотревшись, Ривиодо тихонько двинулся к ширме, за которой слышалось шуршание одежды. Толстый ковер заглушал стук подкованных сапог. Аромат духов, витавший в комнате, приятно щекотал ноздри. Ривиодо колебался, раскрыть ли свое присутствие или молча смотреть и наслаждаться. Пока побеждало второе. После того как он обогнул ширму, взору мужчины предстали обнаженная спина и часть груди женщины. Великолепная спина и часть великолепной груди!
Ривиодо затаил дыхание. Леат, не подозревая о его присутствии, спокойно разглядывала красивое золотистое платье, висевшее на вешалке. Сердце мужчины ухало, кровь билась в висках. Вот это да! Ривиодо повидал десятки обнаженных женщин, он не испытывал недостатка в фаворитках, так в чем же дело? Гре уж и не думал, что в своем возрасте способен еще испытывать подобное. Что это? Обычное влечение к красивой гордой женщине или…
И все же Ривиодо не стал бы тем, кем стал, если бы позволял чувствам целиком овладевать собой. Холодный, беспощадный разум предводителя короедов напомнил, что эта женщина хотела расправиться с ним и, наверное, хочет этого сейчас, и уж точно не испытывает к нему каких-то особенных чувств кроме ненависти. Почему он должен питать к ней что-то другое?
Развернувшись, Ривиодо быстро удалился из комнаты.
В коридоре он встретил одного из короедов, приставленных следить за почетными пленниками. Рядом с ним шагал семилетний мальчишка, с интересом озираясь по сторонам. Завидев Ривиодо, он воскликнул и подскочил к нему.
— Это вы! Ривиодо-Гре — главарь короедов! — воскликнул он восторженно. — Я слышал, что вы — новый Великий князь теперь. Вот здорово, сам Ривиодо-Гре! А я думал, что мне наврали, когда сказали, что мы поедем к вам.
Сопровождавший мальчика короед недовольно хмыкнул.