Старшая Эдда (перевод В. Тихомирова) - Фольклор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ответствуй, йотун?»
21Вафтруднир сказал:
«Из мяса Имира
сделаны земли,
из косточек — горы,
небо из черепа
льдистого йотуна,
из крови — море».
22Один сказал:
«Скажи во-вторых мне,
Вафтруднир мудрый,
ответь, коли знаешь;
месяц явился
во тьме ради смертных
и солнце — откуда?»
23Вафтруднир сказал:
«Зовут Мундильфьёрп
того, кто родил
солнце и месяц,
они же вседневно
небо обходят,
мерила времени».
24Один сказал:
«В-третьих скажи мне,
Вафтруднир мудрый,
ответь, коли знаешь;
откуда явился
день в мире смертных
и ночь, и луны?»
25Вафтруднир сказал:
«Зовут того Деллинг,
кто день породил,
Нёр же — родитель ночи,
были богами
созданы луны,
мерила времени».
26Один сказал:
«В-четвертых скажи мне,
Вафтруднир мудрый,
ответь, коли знаешь:
откуда явились
в мире богов
зима и теплое лето?»
27Вафтруднир сказал:
«Виндсваль зовется -
ветер студеный -
тот, кто зиму родил,
Свасуд — ласковый -
лето…»
28Один сказал:
«В-пятых скажи мне,
Вафтруднир мудрый,
ответь, коли знаешь:
кто был вначале,
кто старше асов,
старейший из отпрысков Имира?»
29Вафтруднир сказал:
«Бергельмир жил
за многие зимы
до сотворения суши,
Его родителем
Трудгельмир был,
Аургельмир — дедом».
30Один сказал:
«В-шестых скажи мне,
Вафтруднир мудрый,
ответь, коли знаешь:
первый из йотунов -
Аургельмир,
откуда он взялся, йотун?»
31Вафтруднир сказал:
«Ознобные брызги
Эливагара
смерзлись в первого йотуна,
от коего наше
семя пошло, -
вот отчего мы злобны».
32Один сказал:
«В-седьмых скажи мне,
Вафтруднир мудрый,
ответь, коли знаешь:
откуда же дети
явились у йотуна,
когда и жены-то не было?»
33Вафтруднир сказал:
«Слышно, подмышки
льдистого турса
сына и дочь родили,
нога с ногою
зачали йотуну
шестиголового сына».
34Один сказал:
«В-восьмых скажи мне,
Вафтрудиир мудрый,
ответь, коли знаешь:
что тебе первое
памятно в древности,
наимудрейший йотун?»
35Вафтруднир сказал:
«Бергельмир жил
за многие зимы
до сотворения суши:
как он лежал
в погребальной ладье -
вот что мне первое памятно».
36Один сказал:
«В-девятых скажи мне,
Вафтруднир мудрый,
ответь, коли знаешь;
откуда приходит
волнующий море
ветер, людям незримый?»
37Вафтруднир сказал:
«Йотун-орел
по имени Хресвельг
сидит там, где небо кончается,
машет крылами -
и ветер веет
над всем этим миром».
38Один сказал:
«В-десятых ответь мне,
всезнающий Вафтруднир,
коль судьбы богов ты знаешь:
откуда он взялся,
Ньёрд, среди асов,
имеющий тысячу
храмов и жрищ?
Ведь он не родился асом».
39Вафтруднир сказал:
«В землях ванов
рожден он, светлый,
живет у богов как заложник:
судьбы свершатся -
и он вернется восвояси,
к премудрым ванам».
40Один сказал:
«Еще ответь мне:
где ежедневно
дружины сражаются?»
41Вафтруднир сказал:
«В усадьбе Одина,
там ежедневно
дружины сражаются:
друг друга порубят,
а после верхами
едут на пир совместный».
42Один сказал:
«Еще скажи мне,
всезнающий Вафтруднир,
откуда ты судьбы знаешь?
Слово о йотунах,
слово об асах
ты произнес исправно,
наимудрейший йотун».
43Вафтруднир сказал:
«Слово о йотунах,
слово об асах
я произнес исправно,
поскольку прошел
все девять миров
и даже Нифльхель,
обиталище смерти».
44Один сказал:
«Все слышал, все видел,
всех богов переспорил -
ответь мне: из смертных
кому суждено
выжить в Страшную Зиму
[4]?»
45Вафтруднир сказал:
«Лив и Ливтрасир,
чета, укроются
в куще Ходдмимир,
рассветные росы
будут им пищей,
и вновь народятся люди».
46Один сказал:
«Все видел, все слышал,
всех богов переспорил -
ответь мне: солнце
как явится в небе,
коль Фенрир пожрет светильню?»
47Вафтруднир сказал:
«Альврёдуль деву
прежде родит,
чем Фенрир пожрет светильню,
боги погибнут,
но будет ходить
дорогой родительской дева».
48Один сказал:
«Все видел,
все слышал,
всех богов переспорил -
ответь мне: какие
над морем, над миром
провидцы-девы летают?»
49Вафтруднир сказал:
«Над морем, над миром
три девы летают,
дочери Мёгтрасира:
благо людям
они приносят,
хоть и родом они из йотунов
[5]».
50Один сказал:
«Все видел,
все слышал,
всех богов переспорил -
ответь мне; в живых
кто пребудет из асов,
когда Сурта пламя погаснет?»
51Вафтруднир сказал:
«Видар и Вали
пребудут в живых,
когда Сурта пламя погаснет,
Моди и Магни
наследуют Мьёльнир,
погибшего Тора молот».
52Один сказал:
«Все видел,
все слышал,
всех богов переспорил -
ответь мне: как же
погибнет Один
в битве богов последней?»
53Вафтруднир сказал:
«Отца Живущих
волк растерзает,
но Видар ему отомстит,
пойдет на волка
и звериную пасть
надвое разорвет».
54Один сказал:
«Все видел,
все слышал,
всех богов переспорил -
ответь мне: что же
Один шепнул
сыну, лежащему на костре?»
55Вафтруднир сказал:
«Никто не узнает,
что ты шепнул
сыну, лежащему на костре;
о прошлом сказал я
и о будущей битве,
но смерти я ныне достоин:
с тобою, Один,
напрасно спорил -
ты в мире наимудрейший!»
Речи Гримнира
О сыновьях конунга Храудунга
У конунга Храудунга было два сына; одного звали Агнар, другого — Гейррёд. Агнару было десять, Гейррёду восемь зим. Вышли они на лодке вдвоем порыбачить — у них были свои переметы с крючками.
Ветром отнесло их в море; в ночной темноте их лодка разбилась о берег; они же вышли на сушу и встретили там старика. У него они зимовали. Старуха опекала Агнара, а старик — Гейррёда.
По весне старик дал им лодку. А когда старики провожали их на берег, старик с глазу на глаз переговорил с Гейррёдом. С попутным ветром они приплыли к пристанищу своего отца. Гейррёд был на носу лодки; он спрыгнул на берег, оттолкнул лодку и сказал: «Плыви дальше, тролли тебя возьми!» Лодку унесло в море, а Гейррёд пошел в отцовскую усадьбу. Приняли его хорошо; отец к тому времени уже умер. Гейррёда избрали конунгом, и стал он знаменитым воином.
Сидели однажды Один и Фригг на престоле Хлидскьяльв и озирали все миры. Один сказал: «Видишь ли ты своего подопечного Агнара? Он с великаншей в пещере народил детей. А Гейррёд, мой подопечный, стал конунгом и правит страной!» Фригг говорит: «Он так скуп на еду, что морит гостей голодом, когда ему кажется, что собралось их слишком много». Один говорит, что это величайшая ложь. Поспорив, они побились об заклад.
Фригг послала свою служанку Фуллу к Гейррёду. Она велела предупредить конунга, чтобы тот остерегся колдуна, который явился в его земле; и еще сказала; узнать его можно по тому, что ни одна собака, даже самая злая, на него не бросится. На самом деле, это величайшая неправда, будто Гейррёд был скуп на еду. Но конунг велел схватить того человека, на которого не лаяли собаки. Он был в синем плаще и назвался Гримниром
[1]; о себе он больше ничего не сказал, сколько его ни допрашивали. Конунг приказал пытать его, пока не заговорит, и посадить между двумя кострами. Так он просидел восемь ночей.
У конунга Гейррёда был сын десяти зим от роду, нареченный Агнаром, так же, как брат его отца. Агнар подошел к Гримниру, подал ему полный рог питья и сказал, что конунг поступает дурно, подвергая пытке безвинного. Гримнир отпил. Тут огонь подобрался так близко, что опалил плащ Гримнира. Тот сказал: