Брак для одного - Элла Мейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Все в порядке, — пробормотал он, когда вошел новый покупатель и начал рассматривать еду и задавать Салли вопросы. Я поприветствовала новичка, положила крышки на две кофейные чашки, которые приготовила сама, взяла два небольших бумажных пакета с нашим логотипом на лицевой стороне и быстро положила в каждый по два лимонных батончика, а в один из них — еще один шоколадный кекс. — Хорошо. Мы можем идти, — объявила я, улыбаясь Джеку.
Он протянул мне кредитную карту между двумя пальцами.
— Надеюсь, ты не забудешь попросить оплату у всех своих клиентов.
— Мой муж обслуживается за счёт заведения, — мягко заметила я, когда мы уставились друг на друга, и я проигнорировала кредитку. Салли шла позади меня к эспрессо-машине. — Готов? — спросила я Джека.
— Роуз, я ничего не возьму, если не заплачу за это.
Моя улыбка начала ускользать с лица, когда он заговорил.
— Это твой первый день, если ты начнешь раздавать бесплатный кофе всем знакомым в первый же день, то эта кофейня не просуществует долго. — Улыбка исчезла. — Я бы не заказал так много, если бы знал, что ты не собираешься принимать оплату.
Он протянул кредитную карту вперед, и я неохотно взяла ее.
Прежде чем ввести сумму, я подняла на него глаза.
— Я не возьму оплату за твой кофе, Джек. Я… просто не возьму.
У нас был недолгий, но напряженный поединок взглядов, из которого я вышла победительницей.
— Хорошо. Ладно, все в порядке, — согласился он. — Я не хотел тебя расстраивать, Роуз.
— Все в порядке.
Я передала ему четыре пакета и карту. Затем я сама взяла две кофейные чашки и дополнительный маленький пакет.
— Будь осторожен, не опрокинь чашки, — предупредила я, когда Джек заглянул в пакеты. — Я сейчас вернусь, Салли!
Я последовала за ним к обочине, где ждал Рэймонд. Он поспешил выйти, как только увидел, что мы идем с полными руками. Он открыл дверь для Джека и стал ждать.
— Ты должен поставить пакеты на пол, Джек, держи их между ног, чтобы они не устроили беспорядок в машине. — Джек наклонился и аккуратно все расставил, пока я повернулась к Рэймонду. — Извини, я не знаю, какой ты пьешь кофе, но я приготовила тебе тот же, что и Джеку, черный с молоком, и если хочешь, в пакете есть сахар. — Я протянула ему чашку и маленький бумажный пакет. — А в этом есть лимонный батончик. Я сама его сделала. Это вкусно.
— Спасибо, Роуз, и поздравляю с новым местом. Оно выглядит потрясающе.
Это был первый раз, когда он назвал меня Роуз.
— Большое спасибо, Рэймонд, и не за что. — Я смотрела ему вслед, пока он шел обратно к водительской стороне.
— А это твое, — сказала я, протягивая мужу второй стаканчик с кофе и бумажный пакет, чувствуя себя вдруг немного застенчивой. — Я положила тебе лимонный батончик и шоколадный кекс, потому что не была уверена, что тебе нравится, но если тебе не нравится…
— Ты и кекс испекла? — спросил он, заглядывая в пакет.
— Нет, кексы испек Оуэн. Я сделала лимонные батончики и сэндвичи. Он… — Нужно ли мне было давать ему объяснения? Он не спрашивал, но я чувствовала, что хочу. — Оуэн, я имею в виду, он мой друг. Едва ли даже друг. Мы работали в этом кафе два года назад и общались время от времени после этого. Так что я просто хотела, чтобы ты знал. Он просто друг.
— Мне не нужны объяснения по поводу твоих друзей, Роуз.
Несмотря на его резкий ответ, мне показалось, что я увидела, как его плечи немного расслабились. С этим можно смириться.
— Ладно. — Не зная, что делать со своими руками, я просто стояла.
— Кто-нибудь нежелательный появился сегодня?
Я изогнула бровь.
— Кто-нибудь нежелательный? Ты имеешь в виду Брайана? Нет, он не приходил. И Джоди тоже.
— Хорошо. Я быстро поговорил с ним. Он больше не будет тебя беспокоить.
— Что? Когда?
— После того, как он появился здесь. Сейчас это не имеет значения.
В одной руке он держал чашку с кофе, в другой — сумку. Со своим сшитым на заказ костюмом и выражением лица, которое я не совсем понимаю, что я здесь делаю, он выглядел таким… таким ворчливым и очаровательным, что я не могла остановить себя от того, чтобы обнять его еще раз.
Поскольку его руки были заняты, он не смог ничего сделать, кроме как застыть на этот раз. Прежде чем я поняла, что делаю, я прижала руку к его щеке и поцеловала его с другой стороны, удивленная своим неожиданным поступком, я задержалась. Когда я отпустила его и отступила назад, он смотрел прямо мне в глаза. Я покраснела, но смогла улыбнуться. — Спасибо за цветы и заказ кофе. То, что ты даже подумал купить кофе для своих друзей по работе — а они даже не твои друзья — и только потому, что это мой первый день… это так много для меня значит.
— Я делаю это не для тебя.
— Ты продолжаешь говорить себе это. Ты ненавидишь это все, но ты начинаешь привыкать ко мне. — Когда его пристальный взгляд стал слишком тревожным, чтобы возвращаться, я странно помахала ему рукой, пробормотала что-то вроде: «Хорошего рабочего дня», а затем поспешила обратно в кафе.
Мои щеки слегка раскраснелись — может быть, от холода на улице, а может быть, из-за взгляда Джека, устремленного на меня, — я вернулась к Салли. Когда то, что дико трепетало в моей груди, стало слишком сильно, чтобы игнорировать, я оглянулась на улицу и увидела, что Джек стоит на обочине и смотрит внутрь.
Неужели я действительно только что поцеловала его и задержалась? А потом убежала, как школьница?
Мне показалось, что мои щеки раскраснелись еще больше, поэтому, чтобы забыть обо всем этом, я начала собирать все маленькие вазочки на столах, отнесла свои розы на кухню и начала делать своё кафе еще более живым и красивым с большой, постоянной улыбкой на лице.
* * *
Когда часы пробили семь вечера, я была истощена. Я была счастлива, но волнение взяло свое. Оуэн ушел сразу после обеда, когда закончил работу, а Салли ушла всего полчаса назад. Мы продали более пятидесяти чашек кофе, превзойдя все мои планы. На самом деле, было чуть больше ста.
Стук в дверь заставил меня прервать работу: я собирала последние кусочки выпечки в контейнеры и убирала в холодильник. Я приглушила свет в кафе сразу после ухода Салли и перевернула табличку «открыто» на «закрыто», а также заперла