Маленькое счастье Клары - Анна Лерн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Я не уверена, что мы поступаем правильно, - Лисбет была бледна, ее глаза неестественно блестели, и фрау Гертруда с недовольством поглядывала на дочь.
- Прекрати выдавливать из себя слезы, иначе твои глаза превратятся в красные щелки! – прошипела она, кутаясь в теплую накидку. – Мы пытаемся спасти нашу жизнь!
- Ценой моей жизни! – огрызнулась Лисбет и отвернулась к окну.
- Хватит! Сколько можно обсуждать одно и то же? – фрау Гертруда раздраженно наклонилась к дочери и принялась щипать ее за щеки. – Ты со своим бледным лицом похожа на покойника!
Экипаж остановился, и женщины нервно переглянулись.
- Веди себя достойно, - фрау Гертруда погрозила дочери пальцем и повернулась к распахнутой двери, которую придерживал слуга. – И покусай губы!
Женщины вышли из экипажа и восхищенно уставились на дом баронессы Урсулы ван Гессен, величественно возвышающийся над каналом с серой, покрытой желтыми листьями водой. Это было воистину шикарное строение с великолепным парадным входом и идеально окрашенным фасадом. Он ослеплял своей белизной и резко контрастировал с красной, куполообразной крышей.
- Какая красота… - протянула фрау Гертруда и ее глаза вспыхнули алчным огнем. Боже, как же ей хотелось жить в подобной роскоши! – Посмотри, Лисбет! Ты тоже можешь иметь такой дом!
Лисбет тоже залюбовалась величественным зданием, но одно дело быть хозяйкой подобной роскоши, а другое – быть женой старика.
Они поднялись по широким ступеням, и фрау Гертруда постучала в двери медным кольцом, которое держал во рту оскалившийся лев. Даже промозглая погода не могла испортить ей настроение, и, согретая своими радужными мечтами, она нетерпеливо глядела на закрытую дверь.
Наконец она распахнулась, и высокий важный слуга с высокомерным ожиданием уставился на них по-рыбьи холодным взглядом.
- Мы приглашены на ужин к баронессе, - стараясь держаться с достоинством, сказала фрау Гертруда и добавила: - фрау Гертруда ван Мейер и ее дочь Лисбет.
- Прошу, - мужчина отошел в сторону, пропуская их, и женщины, волнуясь, переступили порог.
Пока слуги помогали им снять верхнюю одежду, мать с дочерью, чуть ли не раскрыв рты, разглядывали богатое убранство дома. Ведь в нем действительно было на что посмотреть.
Арочные проходы украшали галереи-коридоры и, похоже, опоясывали весь дом, убегая вглубь из огромного холла с камином. Одно лишь количество свечей, освещающих холл, говорило о немалом достатке хозяйки этого дома. Лисбет завистливо вздохнула, вспомнив, что баронесса Урсула была вдовой, но она ведь не могла ждать, пока виконт скончается, чтобы заполучить его деньги – может старый хряк проживет до ста лет!
Камин пылал, распространяя тепло, и его начищенная решетка сияла золотом, а изразцы темного шоколадного цвета привлекали взгляд изящным выпуклым рисунком. Ковер посреди холла и элегантная мебель у стен, вызывали восторг своим качеством, и Лисбет подумала, что они с матушкой тратят в год значительно меньше, чем стоят все эти вещи.
- Добро пожаловать, фрау Гертруда.
Женщины подняли головы и увидели баронессу, спускающуюся по лестнице. Она выглядела величественно и надменно, а ее гордо расправленные плечи заставили женщин тоже приосаниться.
- Для нас это такая честь! – воскликнула фрау Гертруда, глядя на баронессу заискивающим взглядом. – Благодарим вас за приглашение! Мы восхищены вашим домом!
Пожилая женщина подошла к ним, и ее взгляд скользнул по Лисбет.
- Сколько тебе лет, дитя?
- Двадцать, - Лисбет потупилась и сделала книксен*.
- Ты должна быть уже замужем, - баронесса недовольно поджала губы. – Сегодня на ужине будет присутствовать фрау ван Руиж с дочерью Агнесс – ей восемнадцать.
Фрау Гертруда пристыжено молчала, а Лисбет взмолилась Богу, чтобы виконту приглянулась эта Агнесс, а ее оставили в покое.
- Все гости уже собрались в гостиной, прошу вас следовать за мной, - баронесса проплыла мимо них, оставляя за собой ароматный шлейф розовой воды, и женщины последовали за ней.
В гостиной, со стенами пурпурного цвета и тяжелыми диванами, обтянутыми темным бархатом, находились приглашенные на ужин. Баронесса представила всех, начав со своего брата.
- Фрай Лисбет, прошу вас и вашу матушку подойти ближе, - сказала она, и девушка сделала несколько шагов к старику, стоявшему возле камина. Баронесса улыбнулась ему и громко произнесла: - Мой брат - виконт Альберт ван Гобель. А это фрау Гертруда ван Мейер и ее дочь Лисбет.
Да он еще и глух! Лисбет постаралась улыбнуться ему как можно любезнее и протянула руку для поцелуя.
- Мне приятно лицезреть столь прекрасную фрай! – визгливым голосом произнес виконт и приложился к ручке мокрыми губами. – Я восхищен.
Он был одет в черную бархатную курточку, панталоны, нависающие над узловатыми коленями и белые чулки. Кожаные туфли с огромными пряжками, казалось, были велики на него, но, возможно, такой вид им придавали длинные носы. На шее виконта красовался жесткий круглый стоячий воротник «мельничный жернов», который давно вышел из моды, и его носили только старики. От него пахло табаком и несвежей одеждой, отчего Лисбет чуть не сморщилась, но заметив внимательный взгляд баронессы, сдержалась.
- А это фрау ван Руиж и ее дочь Агнесс, - хозяйка подвела их к женщинам, смущенно застывших на одном из диванов. – Агнесс, милочка, познакомься с Лисбет, она немного старше тебя.
Фрау Гертруда чувствовала себя неловко – зачем она все время делала акцент на возрасте ее дочери? Намекала, что есть кандидатура лучше? Неприятная ситуация… Она никак не ожидала, что здесь будут другие девицы.
Агнесс поднялась и приветливо улыбнулась Лисбет, показывая мелкие зубки. Девушка была похожа на фарфоровую куклу своими белокурыми волосами и голубыми глазами в пол лица. Скромное платье отлично сидело на ее аккуратной фигурке, а волосы покрывал накрахмаленный чепчик. Эдакая жеманница…
Лисбет тоже улыбнулась ей кислой вялой улыбкой и отвернулась, когда баронесса сказала: