Властелин знаков (Лексикон) - Павел Марушкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Инкогнито!!! — воскликнул пораженный Джек. — Лучи, глаз… Этот символ — мистер Инкогнито!
— Ну, строго говоря, нынешнюю реальность создал сэр Дадли Фокс. Инкогнито — следующий претендент; лукавый, неуправляемый. Поэтому мы должны сделать все, чтобы взять его под контроль; а в случае, если это не удастся, — уничтожить.
— К сожалению, дела обстоят именно так, Джек, — на лице Фальконе проступила решительность. — Улучшить — или хотя бы сохранить статус-кво. Одному дьяволу известно, каким образом Инкогнито обрел свои способности — и как он собирается ими распорядиться!
— Этот тип скользок, будто угорь! — Легри стиснул рукоять трости. — Он все время на один ход впереди; такое впечатление, будто у него вообще нет слабых мест! Ни семьи, ни друзей, ни близких — во всяком случае, он не поддерживает с ними связи. Одиночка; пуля, летящая в неведомую нам цель.
«Э, здесь ты не совсем прав, приятель!» — подумал Джек. Ему почему-то совсем не хотелось рассказывать французу о загадочной «графине Воронцовой»: стоило только подумать о том, какими методами тот собирается влиять на Инкогнито.
— Надежда только на фрау Мантойфель! — подытожил Легри. — Ну, и на вас, Сильвио: может, в этот раз ваше толкование будет удачнее. Вы ведь так и не смогли расшифровать последние строфы?
Фальконе смущенно кивнул.
— Ладно; это, наверное, уже неважно, — махнул рукой Легри.
— Вы так думаете, мсье? — вмешался Мюррей. — Сильвио, напомните, что там было в пророчестве.
— Время течет, опадают увядшие листья,Баржа по Сене уносит хранителя к морю,Черною птицею вьется воздушный корабль.Рыцарский панцирь сжимая стальными когтями.
— Что, если я знаю, о каком рыцаре идет речь? — небрежно бросил журналист. — Что, если я своими глазами видел тот воздушный корабль? И могу назвать место, где, с высокой вероятностью, скрывается мистер Инкогнито?
* * *Миниатюрный полицейский дирижабль плыл над крышами домов практически бесшумно. Это был воздушный корабль новейшей конструкции, построенный по принципу «тяжелее воздуха». Полужесткий, изменяемого объема баллон обеспечивал ему «нулевую плавучесть» в воздушной среде, а два мощных винта создавали вертикальную тягу. Вибрация двигателей передавалась сидевшим на узких скамьях агентам полиции. Легри одному ему известным образом смог получить в распоряжение элитный отряд, предназначенный для захвата ирландских бомбистов — в последние годы «фении» устроили несколько громких покушений. Джек, напросившийся участвовать в операции, с любопытством рассматривал соратников. Поначалу он даже принял некоторых за неандертальцев; но нет — это все же были люди, правда, необычайно широкоплечие и физически развитые. Вместо форменных мундиров полиции они были облачены в темные костюмы из плотной ткани, усиленные на локтях и коленях вставками из толстой кожи. Шляпы-котелки, совершенно одинаковые, похоже, представляли собой что-то вроде легких шлемов. Сильвио отказался от участия в акции. «Я только буду путаться под ногами у настоящих специалистов», — смущенно пояснил он.
На этот раз к захвату подготовились как следует. Способность Инкогнито совершать прыжки во времени учли: агенты Скотленд-Ярда заняли позиции в старых доках еще днем. Каждый имел отпечаток с дагерротипа, список примет фигуранта и предписание стрелять при малейшем подозрении. Оружие полицейских было довольно своеобразным: «слоновьи» штуцеры с укороченными прикладами и стволами. Вместо свинца в стволах сидели шары из плотной гуттаперчи; ослабленный пороховой заряд гарантировал, что они не прошьют подозреваемого насквозь. Отряд в дирижабле был вооружен аналогичным образом. Начало операции француз назначил на четыре тридцать утра — с расчетом, что обитатели здания к этому времени крепко уснут.
Некоторая сложность возникла при заходе на цель. Газовые фонари в районе доков отсутствовали; под днищем гондолы простиралась туманная мгла. К счастью, Легри предусмотрел и это: сквозь мутную пелену замаячило оранжевое пятно, поодаль — еще одно. Факельщики редкой цепью окружили один из кварталов. Воздушные винты сменили тембр звучания: дирижабль снижался. В днище гондолы открылся люк; один из агентов спустился вниз по канату и зачалил воздушный корабль, дав возможность выбраться остальным. Джек малость помедлил, но тут же, устыдившись слабости, схватился за пеньковую змею и шагнул навстречу холодному ветру. Команда действовала на редкость слаженно: не прошло и минуты, как был обнаружен и открыт лаз. В ноздри тут же ударил густой угольный чад, глаза начали слезиться, но это не остановило агентов. Вниз полетели веревки — и почти тотчас обитатели дока подняли тревогу.
* * *Ласку, Озорника и Потапа нападение застало в койках — как и большую часть Стерлинговой команды. Тревогу подняли паровые призраки: эти создания практически не нуждались в сне, лишь впадали на пару часов в легкую прострацию. Крайне чувствительные к разного рода колебаниям, они уловили непонятную возню на крыше. Дремлющий вахтенный матрос был разбужен самым эффективным способом: один из «стам бойз» дотронулся до его руки. Вопль боли сменился взрывом бешеной ругани; затем вахтенный сообразил, в чем дело, и с быстротой гадюки скрылся в недрах стального монстра. Очнувшиеся от грез призраки заструились навстречу нападавшим. Агенты полиции швырнули им навстречу несколько магниевых бомб: ярчайшие вспышки ослепили бы любого человека, по меньшей мере, на пару минут, но солдаты Стерлинга не были людьми! Гуттаперчевые пули также не смогли их остановить; выстрелы вышибали из полупрозрачных тел клочья пара, но призраки продолжали двигаться, пока не сошлись с полицейскими вплотную. Док огласили дикие вопли. Капитан дирижабля, не понимая, что происходит, зажег мощный керосинокалильный прожектор. Яркий луч заметался по крыше, свет проникал сквозь щели и дыры в ржавом железе, выхватывая из мглы мечущиеся в панике фигуры полицейских и белесые силуэты призраков — казалось, в доке разверзся Дантов ад! Джеку повезло: уже очутившись на крыше, он вдруг сообразил, что не прихватил с собой никакого оружия, даже любимая трость осталась дома. Все, что он мог, — это наблюдать за ходом сражения, свесившись в лаз. Агенты с самого начала потерпели сокрушительное поражение: призраки оказались неуязвимы для их оружия. Легри подал сигнал к отступлению. Обожженные и напуганные, полицейские лезли обратно по канатам едва ли не быстрее, чем спускались.
Очутившись на крыше, француз шагнул к Мюррею и схватил его за грудки. На правой щеке Легри пропечатался малиновый ожог, глаза его сверкали, словно у безумца.
— Как их остановить?! Говори!!!
— Откуда я знаю!!! — заорал в ответ Джек. — Я предупреждал, там может оказаться все, что угодно!
— Они лезут сюда! — в панике завопил кто-то.
— Руби канаты! — рявкнул Легри; но было поздно — белесые силуэты оттеснили полицейских от лаза.
Один из агентов, движимый мужеством отчаяния, бросился на ближайшего призрака. Пальцы его прошли сквозь раскаленную дымку и сомкнулись на пульсирующем огненном шаре сердца. Сеть бледных молний оплела бьющегося в агонии смельчака, клубы пара окутали его с ног до головы. Призрак потерял форму, распух — и вдруг лопнул, в одночасье развеявшись без следа! Увидев, какая участь постигла их товарища, белесые силуэты отступили; полицейские, воспользовавшись этим, спешно возвращались на воздушный корабль. Перед тем как покинуть крышу, Легри бросил что-то своему телохранителю по-французски. Неандерталец извлек из-за пазухи длинный сверток, рванул шнур. В небо с шипением взвилась армейская осветительная ракета, детище Крымской кампании — взвилась и повисла на парашютике, заливая ярким светом проржавевшее кровельное железо и закопченный кирпич труб.
* * *— Ха! Мерзавцы драпали от моих мальчиков, будто крысы от терьеров! — хвастливо заявил Стерлинг.
Трое полуодетых мужчин собрались в кают-компании броненосца.
— Вы же понимаете, сэр, — они скоро вернутся и приведут подкрепление… — процедил О’Рейли, почесывая волосатую грудь. — Это не какая-нибудь шайка: они работают на правительство.
— Что-то я не заметил на этих парнях полицейских мундиров! — фыркнул Стерлинг.
— Можете не сомневаться, Скотленд-Ярд не заставит себя долго ждать. Джентльмены, хотите вы того или нет — но с этой минуты вы играете против Империи, — заявил Озорник.
— И первый раунд остался за нами! — ухмыльнулся Стерлинг.
— Вы так считаете? Не забывайте, один из ваших солдат погиб. А неприятель узнал, как можно справиться с призраками.
— В таком случае следующий ход за вами, — бросил О’Рейли. — Пора, наконец, подтвердить делом все эти сладкие речи!