Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Проза » Зарубежная современная проза » Романтический эгоист - Фредерик Бегбедер

Романтический эгоист - Фредерик Бегбедер

Читать онлайн Романтический эгоист - Фредерик Бегбедер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Перейти на страницу:

215

Леон Зитрон – звезда французской послевоенной журналистики.

216

“Куломмье” – сорт французского сыра.

217

Катрин Милле – французская писательница, искусствовед, автор нашумевшего романа “Сексуальная жизнь Катрин М.”.

218

Хлоя де Лис – французская порнозвезда, автор книги “Камасутра глазами девушек” и др.

219

Отсылка к роману Мари Даррьёссек “Хрюизмы”, где героиня из-за постоянных домогательств со стороны мужчин превращается в свинью.

220

Гаррига – густые заросли с преобладанием низкорослых вечнозеленых кустарников или карликовых пальм.

221

В 2001 г. участник митинга антиглобалистов в Генуе был ранен полицией в голову. После чего раненого переехал армейский джип.

222

Одри Диуан – французская писательница, литературный критик.

223

От argento – серебро (итал.). По-французски argent означает еще и деньги.

224

Намек на роман Маргерит Дюрас “Лошадки Тарквинии”.

225

Венсан Эльбаз – французский актер (“Улица наслаждений”, “Улыбка клоуна”).

226

Полин Реаж – псевдоним Доминик Ори, автора знаменитого французского эротического романа “История О” (1954). Один из хитов “Риты Мицуко” назывался “История А”.

227

Полин Реаж – псевдоним Доминик Ори, автора знаменитого французского эротического романа “История О” (1954). Один из хитов “Риты Мицуко” назывался “История А”.

228

Где вы спали этой ночью? (англ.)

229

“Ничего не объясняй, никогда не жалуйся” (англ.).

230

Мыс Агд – курорт на юге Франции, излюбленное место нудистов; Берхтесгаден – горный курорт в Германии.

231

Друид Панорамикс – персонаж комиксов и фильмов об Астериксе и Обеликсе; “Крис и Маню” – клуб свингеров в Париже.

232

Готическая капелла Сент-Шапель в Париже примыкает к Дворцу правосудия.

233

Ив Симон – французский музыкант и писатель (“Будущая любовь”, “Великолепный путешественник” и др.); Стефани Шеврие – литературный директор французского издательства “Фламмарион”.

234

Отсылка к названию романа О. Хаксли “Врата восприятия”.

235

Армистид Мопин – американский журналист, писатель (“Целлулоидный шкаф”, “Быть может, луна” и др.).

236

Последний крик перед концом? (англ.) Отсылка к песне группы “Пенниуайз”.

237

“Нюмеро” – международный модный журнал.

238

Рене Жирар – франко-американский эссеист, антрополог, филолог.

239

В 1997 г. знаменитый боксер Майк Тайсон во время боя откусил ухо своему сопернику Эвандеру Холифилду.

240

27 сентября 2001 г. неизвестный открыл беспорядочную стрельбу в здании местного парламента.

241

Дефанс – деловой район на окраине Парижа.

242

Альфонс Алле (1854–1905) – французский писатель-юморист.

243

BPM ( англ . Beats Per Minute, количество ударов в минуту) – величина, показывающая темп звучания музыки.

244

Имеется в виду роман “Повторение” (2001).

245

Непредубежденный (англ.).

246

Всемирная (англ.).

247

Филипп Фатьен – владелец парижских клубов “Квин”, “Кастель” и др.

248

Кристиан Лиэгр – французский дизайнер.

249

Друпи – пес, герой американских мультфильмов “История Друпи”.

250

Пьер-Луи Розинес – журналист, бывший главный редактор еженедельника “Ливр Эбдо”, посвященного книжным новинкам.

251

Баньоле – пригород Парижа.

252

В шахтных пусковых установках на плато Альбион (Прованс, Франция) размещены баллистические ракеты.

253

Имеется в виду роман Дзюнъитиро Танидзаки “Ключ”.

254

Для Сент-Бёва-критика литературное произведение неотделимо от своего создателя, поэтому метод его был основан на пристальном изучении биографии писателя.

255

Ален Пакади (1949–1986) – светский хроникер, “денди-панк”, яркий представитель французского андерграунда 70—80-х гг.

256

Джой Старр – звезда рэпа, один из зачинателей хип-хопа во Франции.

257

В 2001 г. французский комик Дьедонне М’Бала собрал пятьсот подписей, давших ему право участвовать в президентских выборах, и выставил свою кандидатуру на пост главы государства.

258

“Змея в кулак е” – роман Эрве Базена.

259

Прозак – сильный антидепрессант.

260

Мадоннина – позолоченная статуя Богоматери, установленная на самом высоком шпиле Миланского собора.

261

Намек на эссе Генри Миллера “Аэрокондиционированный кошмар”.

262

“Сияние” – фильм С. Кубрика.

263

Антуан Галлимар – директор крупнейшего французского издательства “Галлимар”, внук его основателя Гастона Галлимара.

264

От франц . chiottes – сортир; от франц . chiasse – понос.

265

Оливье Рубинстейн – директор французского издательства “Деноэль”.

266

Матч ТВ – французский спутниковый канал.

267

Пилот ле Хот – французский поэт; “Куполь” – парижcкий ресторан на Монпарнасе.

268

“Бурсен” – сорт французского мягкого сыра.

269

Антонио Гауди (Гауди-и-Корнет, 1852–1926) – испанский архитектор, работавший в Барселоне.

270

Х.Р. Гигер – швейцарский художник-фантаст, график, иллюстратор; почтальон Шеваль – французский сельский почтальон, получивший известность благодаря причудливой архитектуре своего дома, вызывавшего восхищение у поэтов-сюрреалистов.

271

Свободный (франц.).

272

Книга (франц.).

273

Баррио Чино – китайский квартал Барселоны.

274

Борн – модный район Барселоны.

275

Ла-Плань – горнолыжный курорт во Франции.

276

Тостер – музыкант регги-рэппер на Ямайке.

277

“Ночь и вилка, пробка и бутылка” (англ.).

278

ОПР – Объединение в поддержку Республики, неоголлистская политическая партия, созданная в 1976 г. Ж. Шираком.

279

Жан-Батист Мондино – французский фотограф, режиссер и художник.

280

Бенжамен Кастальди – популярный французский телеведущий (в частности, “Лофт стори”).

281

Песенка “лофтеров”, участников телешоу “Лофт стори”.

282

“Мадиран” – французское красное вино.

283

…это грязная работа, но должен же кто-то ее делать (англ.).

284

“Приключения на Ко-Ланта” – французский аналог американского реалити-шоу “Survivor” (“Оставшийся в живых”) и российского “Последнего героя”. Передачу снимают на разных островах.

285

Карин Виард – французская актриса (“Ад”, “Дневник соблазнителя” и др.).

286

Бернар Пиво – журналист, телеведущий, член Гонкуровской академии.

287

Марк Лавуан – французский эстрадный певец.

288

Нан – индийская лепешка с начинкой из сыра, мяса или трав.

289

Ромен Дюрис – французский актер; Клод Шаль – старейший диджей Парижа, владелец ресторана “Будда-бар”; Казимир – персонаж детской телепередачи; Жерар Миллер – психоаналитик, сценарист, журналист; Линда Арди – Мисс Франция 1992 г., актриса (“Бессмертные: война миров”).

290

Лицо со шрамом (Scarface, англ. ) – прозвище босса наркомафии, которого Аль Пачино сыграл в одноименном фильме Брайана Де Пальмы.

291

“Стар академи” (“Star Academy”, англ.) – “Звездная академия”, французский аналог “Фабрики звезд”.

292

Кристин Анго – французская писательница (“Почему Бразилия?”, “Двинутые” и др.), описывающая в своих романах собственную жизнь.

293

“Мезон де Кавьяр” (“Дом икры”) – ресторан в Париже возле Елисейских Полей.

294

“Липп” – парижский ресторан на Сен-Жермен-де-Пре.

295

Намек на известную карикатуру на большевика с ножом в зубах.

296

Брюно Кремер – французский актер.

297

Жак Сегела – классик международной рекламы и PR, автор многих рекламных и электоральных кампаний, в частности Ф. Миттерана, А. Квасьневского и др.

298

Виктуар де Кастеллан – дизайнер линии ювелирных украшений фирмы “Диор”.

299

Пьер Бурдье (1930–2002) – французский социолог.

300

PPR (Пино – Прентан – Редут) – французский концерн, главный акционер фирмы “Гуччи”.

301

Намек на знаменитую легенду, один из вариантов которой гласит, что во время освобождения Парижа в августе 1944-го Э. Хемингуэй въехал в здание “Ритца” на огромном джипе, завершив таким образом “освобождение” своего любимого отеля и, главное, бара.

302

Жан-Марк Черроне – французский композитор, продюсер и барабанщик; Катрин Лара – французская певица и композитор.

303

Дэвид Гамильтон – английский фотограф, режиссер.

304

Мак-Гайвер – герой одноименного американского сериала.

305

Жан Ко – сценарист, секретарь Ж.-П. Сартра.

306

Поль Леото (1872–1956) – французский писатель, эссеист.

307

Брюно Гасьо – создатель еженедельной сатирической передачи на Канале+, по образцу которой была сделана программа “Куклы”; “Уорлд компани” – вымышленная мультинациональная американская корпорация из этой передачи; Мишель Дрюкер – ведущий развлекательных программ на французском телевидении; Дафна Рулье – телеведущая на Канале+.

308

“Грассе” – издательский дом, публикующий книги Ф. Бегбедера.

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Романтический эгоист - Фредерик Бегбедер.
Комментарии