Таинственный пасьянс - Юстейн Гордер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Возьмём и это, — сказал он.
Мы вышли на крыльцо. Нас встретило пугающее зрелище. По склону поднималась толпа карликов — некоторые пешком, некоторые верхом на моллуках. Впереди скакали четыре валета с поднятыми мечами.
— Сюда! Быстро! — крикнул Джокер.
Мы бросились за дом и дальше по узкой тропинке, петляющей между деревьями рощи, стоявшей над селением. На бегу мы видели, как из-за гребня холма показались первые карлики.
Джокер, как коза, прыгал по тропинке впереди меня. Помню, я ещё пожалел, что именно на этой козе были бубенчики, помогающие остальным козам бежать следом.
— Сын пекаря должен найти дорогу к морю, — на бегу бросил Джокер.
Я объяснил, что в своё время спустился в большую долину. Там я увидал пчёл и моллуков, а уже потом Двойку и Тройку Треф, работавших на земле.
— Тогда нам сюда! — Джокер показал на тропинку, идущую влево.
Вскоре мы вышли из леса. Мы стояли на небольшой скале и смотрели вниз, на долину, где я встретил первых карликов.
Спускаясь, Джокер споткнулся и покатился вниз на большие камни. Бубенчики оглушительно зазвенели, в горах им откликнулось эхо, а я испугался, что он разбился. Но он быстро вскочил на ноги, замахал руками и хрипло засмеялся. Маленький шут не получил ни царапины.
Я решил действовать более осторожно. Не успел я спуститься, как снова почувствовал, что почва колеблется у меня под ногами.
Пока мы шли по долине, она как будто стала меньше, чем была, когда я был здесь в прошлый раз. Вскоре мы увидели больших пчёл. Они по-прежнему были крупнее немецких, но, по-моему, меньше тех, которые я видел в первый раз.
— Кажется, нам в эту сторону. — Я показал на высокую гору.
— Нам надо перейти через гору? — испуганно спросил Джокер.
Я покачал головой:
— Я вылез через отверстие в пещере.
— Тогда, моряк, надо найти это отверстие.
Он показал на преследовавших нас карликов. Впереди скакали восемь или десять всадников на моллуках, эти шестиногие поднимали ужасную пыль.
Опять я услыхал странный звук, похожий на слабый гром, и шёл этот звук вовсе не от скачущих галопом моллуков. При этом дорога, по которой карлики нас преследовали, показалась мне гораздо короче той, по которой прошли мы.
Когда между нами и моллуками оставалось уже маленькое расстояние, я вдруг увидел знакомое отверстие в горе.
— Сюда! — крикнул я.
Я первый пролез в отверстие и был уже в пещере, когда Джокер попытался последовать за мной, но, хотя он был намного меньше меня, мне пришлось тянуть его за руки, чтобы втащить в пещеру. Я весь взмок от усилий, но руки Джокера были холодны, как гора.
Мы слышали, что моллуки остановились перед отверстием. В следующее мгновение в нём показалось чьё-то лицо. Это был Король Пик. Он успел лишь заглянуть в пещеру, и отверстие сомкнулось. Хорошо, что он успел убрать руку.
— По-моему, остров уменьшается, — сказал я.
— Или разрушается изнутри, — подхватил Джокер. — Надо постараться выбраться отсюда, пока он окончательно не исчез.
Мы побежали через пещеру и вскоре выбрались из неё. Узкая долина заканчивалась тупиком. Здесь по-прежнему прыгали лягушки и сновали ящерицы, но они уже не были величиной с кроликов.
Мы побежали через долину. Нам казалось, что с каждым шагом мы преодолеваем сотню метров, во всяком случае, очень скоро мы были уже возле розовых кустов и поющих бабочек. Бабочек, как и в прошлый раз, было бесчисленное множество, но с каждым взмахом крыльев они заметно уменьшались. К тому же я больше не слышал, чтобы они пели, но, может быть, их просто заглушали бубенчики бежавшего рядом со мной Джокера.
Вскоре мы оказались на вершине холма, с которого я наблюдал восход солнца наутро после прибытия на остров. При каждом толчке ногой мы как будто взлетали над землёй. Внизу с другой стороны холма лежало озеро, в котором я плавал среди косяков золотых рыбок всех цветов радуги. Озеро тоже выглядело меньше, чем я его себе представлял. Вдали на остров обрушивались потоки белой пены.
Джокер запрыгал и затанцевал, как ребёнок.
— Это море, моряк? — с удивлением спросил он. — Там море?
Я не успел ответить, как у нас под ногами раздался страшный грохот. Хруст и скрежет были такие, словно кто-то жевал камни.
— Гора пожирает сама себя, — сказал Джокер.
Мы помчались вниз. Вскоре мы уже стояли у озера, и я бросился вплавь, хотя теперь оно было не больше обычного бассейна. Но рыбки там плавали по-прежнему, правда, их косяки стали ещё гуще. Казалось, будто упавшая с неба радуга кипит в небольшой луже.
Пока Джокер осматривался, я развязал белый мешок, который нёс на спине. Достал из него стеклянную чашу м набрал в неё золотых рыбок. Но когда я поднимал её с земли, она опрокинулась. Я даже не прикоснулся к ней, она упала словно сама по себе или словно её опрокинули плававшие в ней рыбки. Я увидел, что от неё откололся кусок, но тут Джокер обернулся ко мне.
— Поторопись, моряк! — крикнул он.
Он помог мне снова набрать в чашу рыбок. Я сорвал с себя рубашку и завязал в неё чашу, потом закинул мешок за спину и прижал чашу к себе.
Послышались страшный скрежет и грохот, словно рухнуло всё, что было на острове. Пробежав под высокими пальмами, мы попали в лагуну, где два дня тому назад меня вынесло на берег. Первое, что мне бросилось в глаза, была моя лодка. Она лежала между двумя пальмами, как я её и оставил. Обернувшись назад, я обнаружил, что остров опять стал крохотным островком в безбрежном океане. Мне показалось, что за этим клочком земли, заросшим пальмами, блестит море. И лишь одним эта лагуна отличалась от прошлой. Море было такое же тихое, и лишь у берега бурлила вода. Я понял, что остров погружается в море.
Под раскидистой пальмой развевалось что-то жёлтое. Я сразу сообразил, что это Туз Червей. Поставив чашу в лодку, я бросил туда же свой мешок и подошёл к ней, а Джокер, как ребёнок, плясал вокруг меня.
— Туз Червей? — шёпотом спросил я.
Она обернулась и посмотрела на меня такими нежными, полными тоски глазами, что я испугался, как бы она не бросилась мне на шею.
— Наконец-то я нашла выход из лабиринта, — сказала она. — Теперь я знаю, что мой дом не здесь… Слышишь, как волны бьются о берег, который находится за много миль и лет от этого?
— Что ты хочешь этим сказать? — спросил я.
— Это обо мне думает один маленький мальчик… Я не могла найти его здесь… но, может быть, он сам найдёт меня. Понимаешь, я оказалась слишком далеко от него. Я пересекла море и душу, пробилась сквозь высокие горы и трудные мысли. Но кто-то перетасовал карты…
— Они уже здесь! — вдруг крикнул Джокер.
Я оглянулся и увидел толпу карликов, бегущую к нам среди пальм. Первыми скакали четыре моллука со всадниками — теперь на них сидели короли.
— Хватайте их! — крикнул Король Пик. — Верните их обратно в пасьянс!
В недрах острова что-то оглушительно загрохотало, и я от ужаса упал навзничь. Словно по мановению волшебной палочки моллуки и карлики исчезли, как роса исчезает под лучами солнца. Я повернулся к Тузу Червей, но она тоже исчезла. Я бросился к пальме, у которой она стояла. И там, именно в том месте, нашёл игральную карту, лежавшую рубашкой вверх. Я перевернул карту — это был туз червей!
Из глаз у меня брызнули слёзы, но, несмотря на это, меня охватил странный гнев. Я подбежал к пальмам, где только что были моллуки и карлики. Но не успел я приблизиться к тому месту, как налетел сильный вихрь и поднял в воздух игральные карты. Я застыл с тузом червей в руке — теперь я легко сосчитал и все остальные карты. Пятьдесят одна. Выгоревшие и обтрёпанные по краям. Я с трудом различал нарисованные на них картинки. Я собрал и сунул в карман все пятьдесят две карты.
Взглянув снова на землю, я обнаружил четырёх белых жуков. У них было по шесть ножек. Мне захотелось их потрогать, но они спрятались под камень и исчезли.
И снова в недрах маленького острова раздался грохот, на ноги мне обрушились сильные волны. Джокер уже сидел в лодке и грёб в сторону открытого моря. Я по воде пошёл к лодке. Когда я догнал её, вода была мне уже по пояс, и я просто перевалился в лодку через борт.
— Значит, сын пекаря всё-таки плывёт со мной, — сказал Джокер. — А я уж думал, что придётся уплыть одному.