Дар - Джулия Гарвуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он распахнул люк. Густое черное облако дыма вырвалось наружу, и все трое перестали что-либо видеть. Натан снова выкрикнул имя Сары.
Мэтью закричал:
– Пожар!
Джимбо помчался за ведрами, одновременно распоряжаясь о подаче морской воды на палубу. В это время Мэтью пытался остановить попытку Натана проникнуть в каюту через люк.
– Ты не знаешь, какой там пожар, – уговаривал он. – Воспользуйся трапом, мальчик мой, воспользуйся…
Но Мэтью пришлось оставить свои уговоры и броситься к ступенькам, потому что Натан уже соскользнул вниз.
В каюте едва можно было что-либо разглядеть. Густой черный дым застилал глаза. Он на ощупь двинулся к кровати, чтобы найти там Сару.
Но ее там не было. К тому времени когда он закончил обследование каюты, его легкие были полны дыма. Он снова подобрался к люку и стал заливать пламя морской водой, которую ему в ведрах подавал Джимбо.
Угроза миновала. Промашка, которую они допустили, повергла их в ужас, они буквально дрожали. Натан, казалось, не мог справиться с сердцебиением. Страх за безопасность жены вытеснил все другие чувства. Но ее даже не было в каюте. Она не пострадала от дыма, она не была мертва.
Это было уже кое-что.
Мэтью и Джимбо присоединились к Натану. Они внимательно осмотрели угол каюты, чтобы определить, какой был нанесен ущерб. Несколько досок под неуклюжей плитой провалились под пол, на нижнюю палубу, а на полу теперь зияла дыра. Две из четырех стен от языков лизавшего их пламени почернели до самого потолка.
Но не причиненный каюте ущерб заставил Натана замереть как под гипнозом. Нет, его вниманием целиком и полностью завладели остатки тех злосчастных зонтиков. Их спицы все еще поблескивали внутри уцелевших металлических деталей плиты.
– Она подумала, что это очаг? – прошептал Мэтью на ухо Джимбо и в раздумье поскреб подбородок.
– Думаю, что так оно и есть, – ответил Джимбо.
– Если бы она спала, дым убил бы ее, – произнес Натан резким голосом.
– Ничего, мальчик, – начал Джимбо, считая, что мальчик сейчас вспыхнет, – с Сарой все в порядке, а это самое главное. У тебя такой же мрачный голос, как сажа на этих стенах. Тебе, кроме себя, некого винить, – добавил он и решительно кивнул головой.
Натан одарил его убийственным взглядом. Джимбо ничуть не испугался.
– Я слышал, что Сара называла траповый люк дымоходом. Тогда я только посмеялся над этим ее выводом. Я думал, что ты посвятил ее в истинное положение дел.
– Я полагаю, что ты ошибаешься, – вставил Мэтью.
Но Натана замечание Джимбо совсем не успокоило. И когда он взревел: «Она подожгла мой корабль!» – его голос прозвучал так, словно он вот-вот разрыдается.
– Но она же сделала это неумышленно, – выступил на ее защиту Мэтью.
Но Натан его не слушал.
– Она подожгла мой корабль! – снова пророкотал он.
– Мы ясно расслышали тебя с первого раза, мальчик, – произнес Джимбо. – А теперь попытайся успокоиться и поразмыслить над этим происшествием.
– Полагаю, ему понадобится еще несколько минут, прежде чем он будет в состоянии думать, – заявил Мэтью. – У мальчика всегда была горячая голова, Джимбо. А Сара и впрямь устроила пожар. Ничего не попишешь.
Оба матроса повернулись, чтобы выйти из каюты. Они решили, что Натану надо побыть одному. Вдогонку раздался остановивший их крик Натана:
– Немедленно доставьте ее ко мне!
Джимбо знаком приказал Мэтью оставаться на месте, а сам опрометью бросился к выходу. Когда он обнаружил Сару в каюте Норы, то он ничего ей не сказал, а просто сообщил, что муж хочет переговорить с ней.
Сара поспешила к себе. Когда она увидела воду на полу, ее глаза от изумления расширились. Невольный крик вырвался из ее груди, когда она заметила в углу комнаты зияющую дыру.
– Бог мой, что здесь произошло?
Прежде чем ответить, Натан повернулся к ней:
– Огонь.
В одно мгновение она все поняла.
– Огонь? – повторила она хриплым шепотом. – Ты имеешь в виду огонь в очаге, Натан?
В течение долгого времени он не отвечал, потом медленно приблизился к ней и встал напротив. Его руки были совсем рядом с ее шеей.
Чтобы не поддаться этому позорному соблазну, он спрятал их за спину.
Она не смотрела на него, и это помогло. Ее взгляд был прикован к разгрому в каюте. Она стала теребить зубами свою нижнюю губу, и когда ее начала бить дрожь, Натан догадался, что она осознала, что натворила. Но он ошибался.
– Я бы никогда не оставила очаг без присмотра, – прошептала она. – Неужели искра…
Он затряс головой…
Тогда она посмотрела ему в лицо. В ее глазах застыл страх.
Его ярость немного поубавилась. Черт возьми, он снова напугал ее.
Сара. – Его голос прозвучал довольно мягко.
Ей показалось, что он полон ярости. Она усилием воли заставила себя оставаться на месте, хотя желание попятиться назад было едва преодолимым.
– Да, Натан, – ответила она, не поднимая от пола глаз.
– Посмотри на меня.
Она посмотрела. В ее глазах он увидел слезы. И этого зрелища было достаточно, чтобы остатки его гнева улетучились.
Он неровно и протяжно вздохнул.
– Ты что-то хотел мне сказать? – спросила она, потому что он продолжал настойчиво смотреть на нее.
– Это не очаг.
Натан вышел из каюты. Она еще долго смотрела ему вслед, потом повернулась к Джимбо и Мэтью:
– Он сказал, что очаг – не очаг? Оба одновременно кивнули.
Ее плечи опустились.
– Но он похож на очаг.
– Да, но тем не менее это не очаг, – объявил Мэтью и толкнул Джимбо в бок. – Объясняй ты.
Джимбо кивнул и объяснил Саре, что металлические части, сложенные в углу каюты, были привезены Натаном из последнего путешествия. Они предназначались для ремонта старой печки в конторе судоходной компании Натана. Он просто забыл выгрузить их с корабля, когда они прибыли в порт. Еще он добавил, что в другой раз капитан не будет забывать о таких вещах.
Свои объяснения Мэтью закончил речью о том, что квадратная дыра в потолке была вовсе не дымоходом, а вентиляционным люком.
Когда моряки закончили урок, лицо Сары было красным, как огонь. В конце она поблагодарила их за терпение. Она чувствовала себя невежественной дурочкой.
Я могла погубить всех, – прошептала она.
Да уж, могли, – согласился Мэтью.
Она разразилась слезами. От такого проявления эмоций мужчины просто остолбенели, не зная, что делать. Джимбо взглянул на Мэтью.
Мэтью вдруг почувствовал себя отцом, утешающим своего ребенка. Он обнял Сару и стал неловко гладить ее по спине.
– Ну, ну, Сара, все не так уж плохо, – приговаривал Джимбо, пытаясь успокоить ее. – Откуда вам было знать, что это не очаг.
– Идиот догадался бы, – выкрикнула она. Мужчины через ее голову обменялись понимающими кивками, потом Мэтью сказал: